Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
realized
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
言いかけて気がついた:
almost
said
,
when
one
realized
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 105
叶えられなかった望み:
unrealized
aspirations
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 131
考えてみればこれは大へんな難役だ:
now
we
realized
what
a
terrible
assignment
it
was
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 45
〜された(人は)、自分がどれほど〜に執着していたかをあらためて思い知らされていた:
haven’t
realized
just
how
badly
sb
wanted
sth
until
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 187
あなたったら何てしっかりしてるんでしょう:
I
never
realized
you
were
so
capable
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 120
あなたって何てしっかりしてるんでしょう:
I
never
realized
you
were
so
capable
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 120
考えてみれば、今一歩で〜するところだった:
as
I
realized
how
close
I
had
come
to
doing
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 265
そのときになって、(人の)言葉がよくわかった:
realized
more
deeply
what
sb
had
been
saying
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 212
自分の知らない部分が(人に)ある:
a
side
to
sb one
has
never
realized
existed
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 55
うまくなかったことをかすかにおぼえているかもしれない:
might
have
realized
that
something
strange
was
going
on
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 156
万事が予期通りに運ぶ: sb’s
hopes
are
realized
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 263
欧米企業は工業品の製造を海外移転したほうがいいことに気づいた:
Western
companies
realized
that
industrial
production
had
to
be
outsourced
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
〜は母にとってショックだったらしい:
I
realized
how
messed
up
Mom
was
getting
after
...
吉本ばなな著 シャリーフ訳 『
N・P
』(
N. P.
) p. 20
こんなに〜とは知らなかった:
have
never
realized
how
...
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 159
そのときはじめてさとった:
realized
now
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 225
すでに夜のふけていることがはっきりと感じとれた:
I
realized
it
was
getting
late
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 208
いちばん端にいる娘こそ、若き日のエセル・スタビンズにまぎれもない: sb
realized
that
the
girl
on
the
end
was
the
youthful
Ethel
Stubbins
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 90
〜が、〜だとわかった: ...
until
one
realized
that
...
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 66
どうやら尾行者であることを見ぬかれてしまったらしい:
They
obviously
realized
I
was
shadowing
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 39
自分の迂闊さを思いしらされた: sb
realized
sb
must
have
been
careless
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 175
そのとき、あっと思いついた。:
And
realized
Christ
,
he
had
to
go
back
there
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 127
ここまで〜ものとは思わなかった:
have
never
realized
that
...
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 565
思っていたよりも利口な:
be
smarter
than
one
had
realized
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 298
呪いが成就する: sb’s
curse
is
realized
三島由紀夫著 モリス訳 『
金閣寺
』(
The Temple of the Golden Pavilion
) p. 15
君はもうそろそろ、〜ということを知らなくちゃいけない:
it’s
time
you
realized
that
...
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 132
〜なんて思わなかったの迂闊だった:
should
have
realized
that
...
有吉佐和子著 タハラ訳 『
恍惚の人
』(
The Twilight Years
) p. 117
「しまった」と思った:
I
realized
I
was
in
trouble
吉本ばなな著 ワスデン訳 『
アムリタ
』(
Amrita
) p. 93
いかにもあくびを噛みころしたような表情をしている: one’s
expression
,
an
unrealized
yawn
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 23
『体癖』 野口晴哉著
日本の東洋医学を代表する著者が語る。整体の基礎的な体の見方、「体癖」とは?
ツイート