× Q 翻訳訳語辞典
Ethel  

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

sb realized that the girl on the end was the youthful Ethel Stubbins: いちばん端にいる娘こそ、若き日のエセル・スタビンズにまぎれもない
クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 90
aetheling:貴族
辞遊人辞書
aetheling:皇太子
辞遊人辞書
absolutely A, but B nonetheless: 正真正銘のAで、しかもBだ
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 86
strike sb as disarmingly friendly nonetheless: それにしても人なつこい
北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 135
A rasping voice that was nonetheless familiar: 耳ざわりな声だが、聞き慣れた声だった
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 546
He imagined, nonetheless: にもかかわらず、彼は空想した
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 149
Beset though he was by the riddles that surrounded him, sb nonetheless felt joy stirring deep within him: 群がる謎に惑いながらも、一方では、(人の)心には、しみ出す歓びが生じた
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 47
... but sb would yell at them nonetheless:: しかし、(人は)そんなことにおかまいなく、・・・と二人を怒鳴りつけた
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 190
Nonetheless, sizing up her essential attributes, ...: しかしどれが本来の姿であるかという観点から見るなら、...
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 46
Nonetheless, they had gone about the business of reconstruction, ...: それでもふたりは、なんとか気をとりなおして生活の再建に立ち上がり、...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 209
Not a very consequential existence, but an existence nonetheless: たいした世界ではないにしても、とにかく動きつづけてはいた
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 101
nonetheless:とにかく
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 39
He took a moment, nonetheless, to set his hat squarely on his head: にもかかわらず、ノリスは一瞬の間をおいて制帽をぴたりとかぶった
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 114
nonetheless:にもかかわらず
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 132
ツイート