Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
Ethel
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

sb realized that the girl on the end was the youthful Ethel Stubbins: いちばん端にいる娘こそ、若き日のエセル・スタビンズにまぎれもない クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch )
aetheling:貴族 辞遊人辞書
aetheling:皇太子 辞遊人辞書
absolutely A, but B nonetheless: 正真正銘のAで、しかもBだ 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 86
strike sb as disarmingly friendly nonetheless: それにしても人なつこい 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 135
A rasping voice that was nonetheless familiar: 耳ざわりな声だが、聞き慣れた声だった クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 546
Beset though he was by the riddles that surrounded him, sb nonetheless felt joy stirring deep within him: 群がる謎に惑いながらも、一方では、(人の)心には、しみ出す歓びが生じた 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 47
... but sb would yell at them nonetheless:: しかし、(人は)そんなことにおかまいなく、・・・と二人を怒鳴りつけた ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 190
Nonetheless, sizing up her essential attributes, ...: しかしどれが本来の姿であるかという観点から見るなら、... 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 46
Nonetheless, they had gone about the business of reconstruction, ...: それでもふたりは、なんとか気をとりなおして生活の再建に立ち上がり、... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 209
nonetheless:とにかく デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 39
nonetheless:にもかかわらず スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 114
ツイート