Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
lied
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
sexual
abstinence
is
becoming
increasingly
allied
with
God
: 性的な禁欲と神が結びつけられる傾向が強くなる
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 79
adultery
is
not
a
term
even
regularly
applied
to
man
: 不倫という言葉はふつう男には使われない
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 74
allied:姻戚関係を結んだ
辞遊人辞書
allied:縁組みした
辞遊人辞書
allied:縁続きの
辞遊人辞書
allied:近縁の
辞遊人辞書
allied:提携している
辞遊人辞書
allied:同盟している
辞遊人辞書
allied:同類で
辞遊人辞書
allied:同類の
辞遊人辞書
allied:類似して
辞遊人辞書
allied:類似の
辞遊人辞書
allied:連合している
辞遊人辞書
allied:連合国の
辞遊人辞書
allied:連合国側の
辞遊人辞書
allow
oneself
to
be
bullied
by
sb: (人の)毒舌が〜自身に向けられたときも、あえて甘んじる意気地のなさだ
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
死が最後にやってくる
』(
Death Comes as the End
) p. 14
applied:アップリケを施した
辞遊人辞書
applied:一般理論を個々の具体的問題に適用した
辞遊人辞書
applied:応用された
辞遊人辞書
applied:応用の
辞遊人辞書
applied:実際に適用された
辞遊人辞書
applied:実際現象を扱う
辞遊人辞書
applied:実用を目的とする
辞遊人辞書
applied:実利的昨日を主とした
辞遊人辞書
to
do
can
be
freely
applied
: 〜することはある
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 123
be
better
applied
: より有効に活用される
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 263
it
applied
to
...: 〜を意味する
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 150
imagination
is
applied
to
: 知恵を働かせる
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 203
be
applied
to
...: 〜に妥当する
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 14
the
rural
area
that
had
always
supplied
most
of
their
processed
cassava
: これまでキャッサバを加工して届けてきた農村地帯
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
a
big-bellied
factory
worker
with
a
can
of
Michelob
peering
through
the
screen
door
: 網戸の向こうに立つビール缶を持ったおなかの丸い工場労働者に迎えられた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
big-bellied:腹のつきでた
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 33
suddenly
the
breaks
are
applied
: 急ブレーキをかけられる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 101
implied
brush-off
: 帰れと言わんばかりの態度
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 130
be
bullied
and
nagged
at
by
sb: (人に)年じゅうどなられる
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
死が最後にやってくる
』(
Death Comes as the End
) p. 31
be
applied
directly
to
...: そのまま〜に妥当する
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 14
have
been
lied
to
enough
: もうたっぷりと騙されてきた
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 145
replied
equably
: ものしずかにこたえた
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 234
violence
can
be
relied
upon
to
erupt
around
sb: (人の)周りでは否応なしに血が流れてしまう
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 175
no
shy
euphemisms
needed
to
be
applied
: 恥ずかしがって遠回しに言う必要などなかった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
the
asshole
lied
about
everything
: あん畜生の言ったことは一から十まで嘘だ
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 148
be
relied
on
for
help
: 安心して頼める人だ
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 137
the
implied
rebuke
: 叱責をふくんだ〜の言葉
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 65
explanations
that
would
never
be
supplied
: とうてい説明はつかぬことだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 423
potbellied:下腹の出た
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 172
as
if
sb
has
relied
on
this
happening
: それを見透かしたように
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 88
say
more
repellingly
than
sb
himself
could
have
replied
: はねつけるように言う。(人だって)こうまですげないあいさつはすまい
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 15
the
rural
area
that
had
always
supplied
most
of
their
processed
cassava
was
on
the
other
side
of
the
disease-stricken
area
: これまでキャッサバを加工して都会に届けてきた農村地帯は、エボラが流行していた地域の隣だった
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
keep
sth
supplied
: (物を)いつも切らさないようにしておく
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 40
unsullied:純白に
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 275
a
big-bellied
factory
worker
: おなかの丸い工場労働者
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
『整体入門』 野口晴哉著
日本の東洋医学を代表する著者による初心者向け野口整体のポイント。パソコンの前にずっと座っているあなた! 体のケアも忘れずに!
体幹ストレッチもオススメ
(^_^)
ツイート