× Q 翻訳訳語辞典
screen

主要訳語: 画面(6)

▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
スクリーン
   
a screen full of clutter: クラッターだらけのスクリーン クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 11

画面
   
screen is full of big close-up of ...: 画面いっぱいに〜のクローズアップが映っている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 281
flip the screen back: もとの画面を出す トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 129
fill the screen: 画面いっぱいに広がっている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 294
fill the screen: 画面いっぱいのアップになる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 302
figures move across the screen: 画面の上で映像が動いている カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 82
bring ... up on the screen: 〜を画面に呼び出す トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 128
日陰ができる
   
the screened porch: ポーチに日陰ができる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 224
   
move to terminal door behind a screen of security men: 保安隊員の壁に守られてターミナル入口に近づく コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 43
網戸
   
replacing them with screens: 網戸をつけて再びはめ込んだ ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

the screen door: 仕切りドア
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 136
the destroyer screen: 直衛の駆逐艦群
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 77
screen of clouds: 雲のカーテン
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 318
throw a ball through the home-plate screen: 投げた球がバックネットを突き破る
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 184
behind the foul screens: ネット裏に
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 137
as if flashed on a screen from ...: 〜からつぎつぎと送り出される映像のように
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 349
the after screen door: 後部の仕切りドア
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 136
appearing briefly, tantalizingly, then disappearing behind a smoke-screen, hardly needed now in the coming night: つかのま姿を見せてじらし、すぐまた、せまりくる夜にもうほとんど無用の煙幕のなかにかくれたりして
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 210
beautiful big-screen TV: 豪華な大画面テレビ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 313
the screen goes black: スクリーンが空白になる
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 107
a web of oblique lines dart redly across the screen: 画面に赤みを帯びた斜線が走る
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 116
images of beautiful people dotted on the screen: 美男美女が画面を彩る
フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 37
Lover of the most famous and beautiful ladies of the silver screen: 名だたる銀幕の美女たちはほとんど例外なく、一度や二度は彼と深い仲になった
..., the perfect smoke-screen, dense, impenetrable: 〜。これは濃厚で、むこう側は何も見えないから、絶好の煙幕になった。
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 187
iridescent squiggles radiate on the screen: 画面で玉虫色に光っている字
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 76
images jerk onto the screen: スクリーンに画像があらわれる
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 106
nod on the screen: スクリーン越しにうなずく
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 59
screen doors stove in: 仕切リドア多数破壊
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 147
sickly green glow of the screen: スクリーンからもれるほの暗い緑の光
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 114
slap a word on my screen: スクリーンに文字を出力する
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 20
ツイート