Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
比較
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
comparison
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
parallelism
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
その態度は比較的平静だ:
appear
relatively
unconcerned
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 118
〜と比較してもそれほど遜色がない:
not
too
far
below
...
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 239
比較せよ:cf.
辞遊人辞書
比較的そのままの形で:
with
relatively
little
change
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 92
軽薄で不当な比較:
cheap
and
unjust
comparison
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 289
比較的居心地の良い場所:
relatively
comfortable
place
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 15
比較可能な:comparable
辞遊人辞書
比較の:comparative
辞遊人辞書
比較級:comparative
辞遊人辞書
〜と比較して〜を不当に低く評価する:
unfavorably
compare
sth
to
...
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 153
床屋の比較談義になる:
be
comparing
barbers
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 120
比較論:
comparisons
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 9
(人)と比較して(人が)出来損ないである:
be
a
complete
failure
when
compared
to
sb
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 80
交通量が比較的少ない:
the
traffic
is
relatively
contained
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 136
比較考量する:counterpoise
辞遊人辞書
比較的ましな偽造身分証明書: sb’s
fake
ID
is
credible
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 249
比較的広々した所へ来る:
finally
reach
the
quieter
and
deeper
part
of
the
sea
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 10
〜に対する根拠を比較熟考する:
weigh
the
evidence
on
sth
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 55
テーブルは比較的空いている:
the
tables
are
fairly
empty
山田詠美著 ジョンソン訳 『
トラッシュ
』(
Trash
) p. 163
比較的低給与の地位:
a
fairly
low-paying
job
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 157
比較的最近まで:
at
least
until
fairly
recently
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 227
ほとんどの人は、世界の動向がわかるデータや各国を比較する数字などに興味はない:
Most
people
were
just
as
uninterested
in
studying
the
data
about
global
trends
and
proportions
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
比較的安い値段で:
at
a
good
price
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 40
比較検査:match
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 104
比較的目につきやすい、具体的な現象:
relatively
obvious
,
concrete
phenomena
鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『
ことばと文化
』(
Words in Context
) p. 15
比較的近年のものだ:
be
of
relatively
recent
origin
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 124
比較的動きの少ない:positional
辞遊人辞書
比較的めずらしいこと:
a
relative
rarity
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 276
比較的最近、不景気風が吹いていたころ:
during
one
of
our
recent
recessions
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 49
比較的小規模なこの診療所:
a
smaller
HMO
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 234
比較的:some
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 125
(人と)比較すれば:
by
sb’s
standards
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 245
比較して辛辣な文章を書く:
pen
a
tacky
parallel
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 72
『整体入門』 野口晴哉著
日本の東洋医学を代表する著者による初心者向け野口整体のポイント。パソコンの前にずっと座っているあなた! 体のケアも忘れずに!
体幹ストレッチもオススメ
(^_^)
ツイート