Top▲
訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
traffic
郎
グ
国
主要訳語: 交通(6) 車の流れ(5) 車(4)
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
データの流れ
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 284
ラッシュ
*
類
国
連
郎
G
訳
beat
the
traffic
: ラッシュを避ける
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 36
交差点
*
類
国
連
郎
G
訳
ignoring
a
stoplight
and
running
against
the
traffic
: 信号を無視して交差点を渡る
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 13
交通
*
類
国
連
郎
G
訳
traffic
reports
: 交通違反
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 290
traffic
enforcement
: 交通規制
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 295
the
sounds
of
traffic
ceased
miraculously
: 交通の騒音も嘘のようにとだえた
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 78
come
to
a
halt
behind
a
traffic
tieup
: 交通渋滞で難儀する
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 507
check
traffic
pattern
: 交通状況などを見ておく
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 396
break
all
that
many
traffic
laws
: 交通法規を片っ端から無視する
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 461
交通事情
*
類
国
連
郎
G
訳
What
effect
would
that
have
had
on
traffic
: 多少とも交通事情に影響があるだろうか?
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 231
交通渋滞
*
類
国
連
郎
G
訳
They
thought
they
had
traffic
in
those
days
: 当時は当時なりに、その状態が交通渋滞だと思われていた
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 8
交通量
*
類
国
連
郎
G
訳
the
traffic
is
relatively
contained
: 交通量が比較的少ない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 136
行き交う車
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 84
混雑した道路
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 37
車
*
類
国
連
郎
G
訳
watch
out
for
traffic
: 車に気をつける
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 18
traffic
slows
perceptibly
: 車は目に見えてへる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 423
the
traffic
on
...
slow
: 〜の車がスピードを落とす
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 7
obstruct
the
flow
of
traffic
: 車の流れを滞らせる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 435
車の混雑
*
類
国
連
郎
G
訳
rather
than
joust
in
the
noontime
traffic
: 昼食時の車の混雑と格闘するのを避け
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 213
車の流れ
*
類
国
連
郎
G
訳
slam
through
the
traffic
on
bike
: 車の流れを縫って自転車で走りまわる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 196
pull
back
into
traffic
: 車の流れにもどる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 20
He
wasn't
just
watching
traffic
now
: いまの彼は、ただ車の流れを見ているだけではなかった
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 268
go
back
into
the
traffic
: 車の流れにもどる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 19
<例文なし>
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 432
車両進入
*
類
国
連
郎
G
訳
block
the
bridge
to
traffic
: 橋の車両進入をふせぐ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 508
渋滞
*
類
国
連
郎
G
訳
morning
traffic
: 朝の渋滞
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 29
heavy
traffic
: 渋滞
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 20
渋滞する車
*
類
国
連
郎
G
訳
bike
through
traffic
: 渋滞する車のあいだを自転車で走り抜ける
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 292
電文
*
類
国
連
郎
G
訳
Can
I
see
the
traffic
: 電文を見せてもらえないか
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
暗殺者を愛した女
』(
Charlie Muffin-San
) p. 149
道路の混み方
*
類
国
連
郎
G
訳
Thirty
or
forty
minute
,
depending
on
the
traffic
: 三十分から四十分、まあ道路の混み方にもよりますが
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 108
流れ
*
類
国
連
郎
G
訳
be
buffeted
by
the
thick
pedestrian
traffic
: 歩行者の密集した流れが襲いかかる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 158
路上
*
類
国
連
郎
G
訳
traffic
is
light
: 路上は閑散だ
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 83
『金融英語の基礎と応用 すぐに役立つ表現・文例1300』 鈴木立哉 著
1300本を超える重要英文に、頻出表現や熟語、単語が満載。運用報告書、投資レポート、財務諸表、決算書類、経済論文、市場分析などの翻訳の要点がよくわかる。
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
when
the
car
is
in
traffic
: 運転中に
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 253
traffic
confuses
sb: (人が)車におたおたする
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 136
river
traffic
: 川面を往き来する船
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 313
other
traffic
halts
: 往来の人たちは立ちすくむ
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 62
a
line
of
traffic
: 車の列
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 8
weave
in
and
out
of
the
traffic
: 車の流れを縫うようにして
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 194
trap
in
a
raucous
traffic
jam
: 車の洪水にのまれる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 32
the
traffic
was
heavy
: 道は混んでいた
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 380
the
traffic
have
got
lighter
: 道路が空いている
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 349
the
slow
heavy
stream
of
traffic
: 渋滞する車の列
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 433
pause
,
pretending
to
be
studying
the
traffic
: 黙って、前方を眺めている
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 80
no
traffic
move
on
the
street
: 通りには、車は一台も走っていない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 319
no
traffic
move
on
the
sidewalk
: 歩道にはひと気はまったくない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 319
how
fast
the
traffic
is
moving
: すいすい動きだしたぜ
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 391
get
held
up
in
the
traffic
: 渋滞に巻きこまれる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 212
even
the
traffic
lights
are
in
one’s
favor
: 信号も快調だ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 15
close
off
from
the
traffic
of
...: 〜を往来する船の姿をさえぎってくれる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 65
be
awfully
easy
to
lose
in
traffic
: 流れにまぎれこんだら、まず見分けがつかない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 333
come
upon
what
appears
to
be
a
traffic
circle
: ロータリーのようなものが見えてくる
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 64
how
traffic
accidents
are
like
cavities
: 「交通事故」と「虫歯」に共通することはなんだろう
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
congestion
of
traffic
: 交通渋滞
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 163
Pulling
back
into
traffic
was
dangerous
: 車の流れにもどるのには危険をともなった
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 20
when
the
flow
of
traffic
has
eased
off
: 車の流れが途切れたところで
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 74
I
had
no
equipment
designed
to
record
the
traffic
: だといって、全部を見張るだけの機材はない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 39
traffic
laws
are
for
everybody
: 交通法規とは万人に適用されるものである
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 310
fight
the
unpredictable
morning
traffic
: いつ起こるかもしれない朝の渋滞に巻きこまれる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 29
get
into
heavy
traffic
: 交通量の多い道に入る
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 62
Nearer
the
chapel
the
traffic
is
hopelessly
congested
: チャペルに近づくにつれ、道の混雑はもうどうしようもないほどひどくなる
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 21
manic
traffic
: 激しい交通
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 293
a
minor
traffic
accident
: 軽い交通事故
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 444
Only
a
red
traffic
light
saved
him
from
being
crushed
: からくも赤信号が彼を圧死から救った
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 104
It
was
rush
hour
and
the
traffic
going
south
rumbled
overhead
: ちょうどラッシュアワーで南へ行く車の流れが頭上で轟音をたてていた
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 442
traffic
on
the
back
roads
is
sparse
: 家のまわりの田舎道を通る車はごくわずか
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 269
Peter
arrived
then
,
coming
early
to
beat
the
traffic
and
was
informed
: そのうち、ラッシュを避けて早めにやってきたピーターにもニュースが知らされた
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 36
unpredictable
morning
traffic
: いつ起こるかもしれない朝の渋滞
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 29
ツイート