Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
恐怖に
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
terrified
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 578
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
ところで、恐怖にはもう一つの本能がつきものである:
but
fear
is
accompanied
by
another
instinct
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 85
長いこと貯えてきた性の知識の恐怖に身をこわばらせながら: one’s
body
rigid
with
accumulated
fears
of
the
sexual
act
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 202
恐怖におびえて泣き叫ぶ:
screaming
and
afraid
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 211
(人の)表情は恐怖にゆがんでいる: sb’s
face
is
terribly
agitated
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 171
逃げ場のない恐怖に呻吟しつつ目をさます:
awake
in
an
agony
of
fear
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 10
が、そのたびに目の前に見る正真の(人の)姿に、ハッとなっては、いっそう強くすがりつき、いっそう強く恐怖に震える:
and
then
one
cling
to
sb’s
real
presence
and
tremble
more
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 189
その種の恐怖に金縛りにされることに対しては、わたしは断固反対する:
caution
against
such
fears
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 315
恐怖に似たもの:
something
close
to
fright
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 121
歯の根も合わぬ恐怖にすくんで(場所に)肩を寄せ合っている:
cluster
at
...
,
gape-mouthed
and
frankly
terrified
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 199
恐怖に打たれてちぢみあがる:
cower
down
in
fear
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 118
薄笑いが恐怖に凍りつく:
a
grin
curdles
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 79
(人は)全身が凍りつくいまわしい恐怖に心臓をわしづかみにされる:
feel
a
freezing
,
dismal
terror
grip
one’s
heart
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 282
恐怖にとらわれる:dread
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 202
〜は(人を)恐怖に満ちたひとりぼっちの場所に連れ込む:
drive
sb
into
a
fearful
and
private
place
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 571
顔は恐怖に凍りつく:
an
expression
of
trapped
horror
freezes
one’s
face
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 163
(人の)おぼえている恐怖は、たんなる恐怖にとどまらない:
do
not
just
live
in
fear
of
sb
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 172
〜を思うと恐怖に襲われる:
fear
...
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 225
恐怖に気も狂う:fear-maddened
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 183
指導者が恐怖にとりつかれた場合:
a
frightened
leader
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 204
恐怖におびえる:frightened
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 151
恐怖にとらわれた(人): sb
frightened
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 247
恐怖に対して無感動になる:
become
inured
to
horror
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 51
恐怖に目をひんむいている:
mad-eyed
with
terror
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 68
恐怖におののき、やたらに泣きわめく:
wildly
shriek
in
a
panic
of
terror
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『
O・ヘンリ短編集
』(
41 Stories
) p. 146
恐怖に近い絶望を感じる:
feel
a
panic
despair
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 292
戦争の恐怖に焦りが上乗せされたわたしは、...と錯覚してしまった:
Fear
of
war
plus
the
panic
of
urgency
made
me
see
...
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
その種の恐怖に金縛りにされることに対しては、断固反対する:
would
like
to
caution
against
such
fears
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 315
恐怖に襲われる:
feel
a
terror
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 429
恐怖に似た冷たいものを(人の)心にしたたらせる:
touch
sb
with
the
cold
trickle
of
something
close
to
fright
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 121
『眠れなくなるほど面白い 図解 戦国武将の話』 小和田哲男(監)
「織田信長の桶狭間の戦いの勝利は、奇襲ではなく、徹底した情報収集と天の恵みのおかげだった」「徳川家康は自らの意思で正室と嫡男を殺した」「毛利元就の遺訓、三本の矢は後世の創作」
ツイート