× Q  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文


an expression of trapped horror freezes one’s face: 顔は恐怖に凍りつく スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 163
You trapped me beautifully: まんまと私を罠にかけ、 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 109
trapped beneath ...: 〜の下敷きになったので 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 175
be in some kind of booby-trapped spook house: なんだかわけのわからないからくり屋敷に足を踏み入れてしまった プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 364
be trapped between the claims of giri and ninjo: 義理と人情の板ばさみ 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 31
find oneself hopelessly trapped by events: 事態がにっちもさっちもゆかなくなる 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 226
fancy oneself trapped: なんだか進退きわまったような気がする ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 230
be trapped: とじ込められる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 102
feel so trapped: 出口がない 吉本ばなな著 シャリーフ訳 『N・P』(N. P. ) p. 57
be trapped: コードでつながれている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 275
be trapped: 袋小路に落ち込む ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 360
be trapped: 落とし穴にはまりこむ トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 64
be trapped: 立往生する ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 248