Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
vise
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
caught
in
the
vise
of
this
horrible
dilemma
: 恐ろしいほどのジレンマに締めつけられる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 178
an
improvised
acrobatic
stunt
: 曲芸まがいの遊び
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 161
improvised
“advertisement
car”
: 俄か仕立ての宣伝カー
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 162
advise:いいきかせる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 463
advise
sternly
: きっぱりいい返す
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 185
advise
sb
with
authority
: (人に)もったいをつけていう
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 237
advise
me
that
...: 〜という
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 370
let
me
advise
you
: そこでお願いしたいのですが
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 67
advise:ことわる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 453
advise:一本釘を刺す
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 159
advise:下令する
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 19
we
advise
its
early
abandonment
and
revocation
: われわれは、...、そのすみやかなる破棄と撤回を勧告する
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 18
advise:口添えをする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 360
advise
, one’s
eyes
on
sb: (人に)目を据えたまま持ちかける
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 77
good
advise
: 適切な助言
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 210
find
it
hard
advise
to
take
: その助言を受け入れる気にはなれない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 210
advise
and
urge
sb
to
...: (人に)〜するようしきりに助言する
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 396
advise
from
the
doorway
: 戸口で促す
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 135
be
advised
that
...: 〜との知らせがはいる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 463
advise:知恵を貸す
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 28
advise:注意する
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 62
exactly
as
sb
advise
one: (人に)入れ知恵されるままに
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 67
advise
sb
to
do
: (人に)〜するよう入知恵する
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 131
advise
sb: 〜を補佐する
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 102
I
strongly
advise
you
to
do
: くれぐれも〜して下さい
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 315
I
shall
advise
...: 〜に申しつたえる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 296
I
advise
you
to
do
: 〜したまえ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 224
be
advised
to
do
: 〜するようにいわれる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 189
advise
sb
that
...: 〜と(人に)入れ知恵する
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 253
‘Do
...’
, one
advise
: 「〜しなさい」(人は)いう
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 415
say
...
advisedly
: あえて〜という
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 25
advisement:熟慮
DictJuggler Dictionary
advisement:相談
DictJuggler Dictionary
adviser:アドバイザー
DictJuggler Dictionary
sb’s
closest
adviser
: (人の)腹心の相談役
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 220
medical
adviser
: 主治医
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 161
antivivisection:生体解剖反対
DictJuggler Dictionary
antivivisectionism:生体解剖反対主義
DictJuggler Dictionary
antivivisectionist:生体解剖反対主義の
DictJuggler Dictionary
antivivisectionist:生体解剖反対主義者
DictJuggler Dictionary
appear
in
revised
form
in
...: 加筆されて〜の中に収められている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 593
in
a
bad
attempt
at
a
joke
advise
sb
to
do
: 〜と、おもしろくもない冗談を言う
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 224
a
piece
of
one
own
devising
: (人は)ありもしない場面をつくりあげる
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 103
thin
tool
of
one’s
own
devising
: 工夫をこらした小道具
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 357
the
slogan
devised
by
some
self-helper
: 誰かが生き方ハウツー本の中で言った格言
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 105
have
to
devise
some
way
of
doing
...: なんとか考えて〜しないと
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 21
devise
a
way
to
freeze
sth: 〜を凍結状態におくように仕組む
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 204
devise
a
use
for
...: 〜を活用する
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 22
device
a
system
that
works
: コツを覚える
有吉佐和子著 タハラ訳 『
恍惚の人
』(
The Twilight Years
) p. 304
be
devised
: 仕組まれている
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 209
deviser:考案者
DictJuggler Dictionary
evidently
be
improvised
for
the
occasion
: この日のための即製とおぼしい
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 189
need
to
find
a
place
that
offers
more
supervised
care
: もっと行き届いたケアをしてくれる場所に移る必要がある
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 44
take
a
vise
like
grip
on
sb’s
wrist
: 万力のように(人の)手首をつかむ
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 84
help
supervise
the
installation
: システムの導入に立ち会う
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 484
this
whole
ill-advised
exploration
: こんなずさんな計画の冒険
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 149
be
ill-advised
: 愚策だ
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 47
improvise
: アドリブで言う
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 27
improvise:急ごしらえ
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 96
improvise:適当な口実をでっちあげる
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 304
be
an
improviser
: 臨機応変が得手だ
ル・カレ著 村上博基訳 『
リトル・ドラマー・ガール
』(
The Little Drummer Girl
) p. 31
improvise
a
temper
tantrum
about
...: 〜にかこつけて癇癪玉を破裂させる
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 229
wearing
scarves
,
kerchiefs
,
and
improvised
makeup
: スカーフやネッカチーフを首に巻き、ありあわせのもので化粧する
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 85
an
improvised
barrier
: 急ごしらえの柵
レンデル著 小尾芙佐訳 『
引き攣る肉
』(
Live Flesh
) p. 5
it
would
have
taken
up
too
much
of
the
doctors’
time
to
place
and
supervise
the
infusions
: わたしたち医者には投与を見届ける時間がない
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 5
advise
sb
in
one’s
thin
,
ingratiating
voice
that
...: 〜と猫撫声で言う
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 138
involve
in
the
vivisection
: 解剖にたち会う
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 23
too
late
be
advised
of
...: 〜を遅ればせに知らされる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 134
revise:訂正加筆する
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 7
make
one
suddenly
revise
one’s
estimation
of
sb: (人に)対する(人の)評価を変える
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 151
supervise:監視する
DictJuggler Dictionary
supervise:監督する
DictJuggler Dictionary
supervise:管理する
DictJuggler Dictionary
supervise:指揮する
DictJuggler Dictionary
continue
supervising
the
business
: ビジネスをずっと続けて切り盛りする
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 365
『眠れなくなるほど面白い 図解 心理学の話』 渋谷昌三著
ヒトの心と行動の謎をゼロからトコトン解説!
わたしたちの身近にあふれる心の謎を、さまざまな心理実験や図解、イラストを交えて分かりやすく解説
ツイート