Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
vial
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
容器
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 110

●Idioms, etc.

focus on the most trivial aspects of the adored one: こがれるひとのごく小さな点を夢中になって考える フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 33
alluvial:沖積の DictJuggler Dictionary
in a gravel, and alluvial mud: 砂礫の中といわず、泥土の中といわず ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 162
conversations apparently so trivial: 一見こんなくだらない話 ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 113
pay no attention to such a trivial consideration as ...: 〜などという些細なことは考慮の外である セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 125
become trivial: 意味を失ってしまっている オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 198
chatter about some trivial matter: 取り留めのない世間話をする 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 243
choose to laugh jovially at ...: 〜を笑いとばす ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 147
call out in a comfortable, oily, rich, fat, jovial voice: 愉快な、なめらかな、ゆったりした声で呼び立てる ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 54
comparatively trivial: 内心忸怩たるものがある ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 295
be too irritated to concentrate on trivialities: 苛立っていたので細かいことに構っていられない ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 241
exchange trivial conversation: 何げない雑談をかわす 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 230
convivial:宴会の DictJuggler Dictionary
convivial:宴会好きの DictJuggler Dictionary
convivial:気持ちのいい DictJuggler Dictionary
convivial:懇親的な DictJuggler Dictionary
convivial:人と飲み食いするのが好きな DictJuggler Dictionary
convivial:浮き浮きした DictJuggler Dictionary
convivial:友好的な DictJuggler Dictionary
convivial:遊び好きの DictJuggler Dictionary
convivial:陽気な DictJuggler Dictionary
take part in the conviviality: 祝杯をあげる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 419
deliver pleasure from even the most trivial occupations: どんな下らない仕事でも、ただもう喜んでやる ポオ著 中野好夫訳 『黒猫・モルグ街の殺人事件 他五篇』(Murders in the Rue Morgue and other Stories ) p. 77
it’s easy, trivial: それは造作もないことだったはずだ セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 269
trivial economies: つまらないことに吝嗇になること 三島由紀夫著 サイデンスティッカー訳 『天人五衰』(The Decay of the Angel ) p. 42
equally trivial: さして意味のない 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 101
be jovial and full of glee: 陽気に浮かれきっている ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 74
insignificant trivialities: 他愛もないこと 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 215
regard ... as irrelevant and trivial: 〜に何だ下らないという顔をする 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 213
jovial:快活な マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 346
look loose and jovial: 陽気で余裕たっぷりに見える トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 284
one’s expression turn jovial: 相好を崩す 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 294
jovial anecdotes: 笑い話 カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 131
in one’s jovial manner: 機嫌がいい デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 333
joviality:快活 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 353
say jovially: 愉快そうに言う スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 234
sth melts sb to a jovial and happy skylarker: (物で)(人は)すっかり気をよくし、陽気に馬鹿騒ぎをする O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『O・ヘンリ短編集』(41 Stories ) p. 195
nontrivial:少し厄介な DictJuggler Dictionary
seem trivial compared to ...: 〜に比べれば、何程のものでもなかったと言える ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 44
sound like a jovial conspiracy: ひどく陽気な陰謀めかして ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 89
that tough and jovial sailor: あの陽気な剛の者 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 212
trivial:ささやか トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 191
it seems so trivial: なんでもないことのようだ 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 155
trivial:下らない 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 144
trivial:些細な デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 248
most trivial sth: 愚にもつかない事柄 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 12
a trivial amount of ...: 僅かな 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 77
triviality:つまらないこと DictJuggler Dictionary
ツイート