Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
or whatever
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

or whatever: いや、なんでもよいんですけど プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 397
or whatever: 〜か何か デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 61
freeloaders out for whatever they can get: 腹に一物のあるたかり屋 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 119
for whatever reason, seem immune to ...: なんの因果か〜に強い 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 95
for whatever reason: どういうわけか 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 187
or whatever it be: それはともあれ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 42
..., or whatever one is,: 〜のような人 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain )
become absolutely absorbed for the moment in whatever one takes up: なんでも手を染めたことには瞬間的に無我夢中になる ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 202
I’d jump double Dutch or try to fall into whatever banter was going on: 私はダブルダッチをしたり、その場の会話に加わってなじもうとしたりした ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
we dissected whatever had gone on that morning at school, any beefs we had with teachers, any assignments that struck us as useless: 午前中に学校であったこと、先生に対する不満、意味がないと思えるような宿題などについて延々と話し合った ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
she monitored our moods and bore benevolent witness to whatever travails or triumphs a day might bring: 私たち子どもの心の状態を観察し、いずれ訪れるさまざまな辛苦や成功について慈愛あふれる教えを説いた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
back in the classroom, we did a lot of independent work, setting our own goals and moving at whatever speed best suited us: 普段の授業では自立型の課題をたくさんこなし、それぞれ目標を決めて、自分にとって最適なペースで取り組んだ ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
do whatever the situation calls for: すべて臨機応変の処置にする 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 42
corrupt whatever dreams one may still have: 抱いている夢を壊わす ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 478
kill whatever hope has been left for sb: (人に)まだいくらか残っていた希望を無残に打ち砕く ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 125
whatever idol sb worship: (人の)崇拝するのがどんな神だか知らないが トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 107
ignore whatever is said to sb: 何を言われても相手にしない 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 199
whatever truths and rumors one learn: 知りえた事実や風聞はどんなものであれ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 576
whatever new turmoil rocked the world: 世間にどんな風が吹こうと 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 10
with whatever seem to work: 何らかのかたちで ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 50
... or watever: 〜せよ何にせよ デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 226
ツイート