Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
one corner
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

one corner: 片隅 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 224
one corner of ...: 〜の一部 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 102
one corner of ...: 片隅 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 102
in one corner: 片隅に ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 222
in one corner: 片隅の方で 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 37
be under one corner of ...: 〜の下敷きになって片隅からのぞいている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 408
be all crowded together at one corner of it: かたっぽの端によりかたまっている ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 93
be all crowded together at one corner of it: 片隅でぎゅうぎゅう押しあうみたいになっている ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 93
sit alone in a corner: 隅のほうにしょんぼり坐る 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 204
with a butt hanging out the corner of one’s mouth: 口の端にだらしなくたばこをくわえ タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 104
watch calmly out of the corner of one’s eye: 横目で窺う 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 95
carefully explore every corner of one’s heart: 念入りに自分の心を調べる 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 103
talk oneself into a corner: 話しつづけているうちにのっぴきならん立場に追い込まれる マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 121
from out of the corner of one’s eye: 眼の隅で タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 130
the corners of one’s eyes began to ache: (人の)眼尻は痛んできた 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 11
the corners of one’s eyes: 両の眼尻 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 271
tears began to seep from the corners of one’s eyes: (人の)眼尻には涙がにじみはじめている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 136
corner of one’s eye: 目尻 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 161
the corner of one’s mustache: 口ひげの先 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 231
the corner of one’s mouth: 口の端 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 239
one’s little corner of ...: 〜で(人が)占めているささやかな領域 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 121
you have to fight your corner on this one: ここはきみにしっかりして ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 245
watch the scene out of the corner of one’s eye with a rather interested air: 横目でなりゆきを見まもる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 289
turn the corner on one’s feelings for sb: (人)とのことを思い出にしてしまう ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 112
to program one’s way out of tight corners: プログラムを編み出してどのような難題も解決する ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 21
shuffle oneself through the crowd into a corner: 通路の片隅にまぎれこむ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 391
peripheral world just beyond the corners of one’s eyes: 視野のすぐ外側の世界 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 170
look down on sb, from the corner of one’s eyes: (人を)横目でにらみつける E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 16
look at ... out of the corner of one’s eye: 〜を横目で見る 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 194
lonesome corner in ...: 〜の隅の人けのない場所 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 184
kiss the corner of one’s mouth: (人の)口もとに軽くキスする スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 197
in some inner corner of one’s mind: 心の片隅に プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 112
in a distant corner of one’s heart: 心の奥底の一点で 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 9
a smile is playing at the corners of one’s mouth: (人の)口元には微笑が泛かぶ 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 138
a little smile have touched the corners of one’s mouth: 口もとにうっすらと微笑さえただよわせている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 93
cornerstone:基礎 DictJuggler Dictionary
cornerstone:礎石 DictJuggler Dictionary
the corners of one’s eyes: (人の)眼尻 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 136
corners of one eyes: 眼尻 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 11
in a far corner of one’s bedroom: 寝室の隅 バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 47
find oneself in the corner of sth: (場所の)一隅に陣取っている ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 9
a smile is playing at the corners of one’s mouth: (人の)口もとには微笑が泛かんだ 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 139
pull down the corners of one’s mouth: 口許をひきしめる フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 164
a corner of one’s reawakening mind register the fact: 覚めかけた(ひとの)頭のひとすみが考える 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 77
see ... through the corner of one’s eye: 〜が眼につく 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 45
until one’s eyes rested upon sb, who seated in a corner: そういえば、(人が)隅のほうにすわっている ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 60
ツイート