Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
for days
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

for days: 何日も ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 430
for days: 幾日も 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 130
for days: 何日もかかって トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 189
for days: 何日かのあいだ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 160
cry for days over sb’s death: 〜の死を知って何日も泣き暮らす ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 184
have to wait for days: 何日もかかってしまう スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 329
be often away for days at a time: 不在の日が往々にしてつづく 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 35
be away for days at a time: 不在の日がつづく 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 35
can afford to be broke for a few days and it doesn’t matter: 二、三日おけらになってもなんてことはない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 454
always look forward to one’s visits on Wednesdays: (人が)水曜日ごとに来てくれるのが楽しみだ 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 137
for the six awesome days to follow: 気の重いむこう六日間 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 190
some days before Christmas: クリスマスまであとわずか フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 136
it was seven days before ...: 〜までに七日かかった 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 155
one’s days of betting for money ended long ago: (人は)とうの昔に金を賭けるのをやめてしまった スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 238
spend one’s days caring for oneself: おしゃれに時を費やす トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 101
check into a hotel for a few days by oneself: ホテルに一人で部屋を取り、何日かそこにいる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 136
waiting days for one’s negligent parents to claim one: のんきな両親が迎えにきてくれるのを何日も待っている フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 43
in those days it was common practice for sb to do: その時分は(人が)よく〜したものだ 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 186
give sb a firm date, two days away, for ...: 二日後に〜するときっぱり約束する メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 245
days go by before one wake to any recollection of ...: 〜をまったく思い出さないうちに日々が過ぎていっている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 274
have spent days waiting for sb’s rage to return: (人が)また怒りだすのではないかと、何日も何日も用心をおこたらなかった スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 175
have not had much sleep for the last few days: 寝不足が続いている 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 144
go on administrative leave for ten working days: 十日間の公休をとる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 283
for the last few days: 何日かのあいだ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 504
for the first time in several days: 数日ぶりに クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 438
can not see sb for a few days: すぐには(人に)会えない ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 46
devote oneself to sb for two whole days: 二日間だけそっくり(人に)自分の体をあける 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 206
stay in ... for a few days: (場所)にもう何日か居残る プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 398
for the next few days: 今日から当分の間 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 39
for several days: ここ数日というもの 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 117
have rather forgotten my Wagnerian days: ワグナーに熱中した日々ももう遠くなってしまった アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 102
be home for the holidays: 郷里に帰る 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 116
you can live for a hundred straight days beneath an iron-gray sky that claps itself like a lid over the city: 一〇〇日連続で鈍色の空が蓋のように街を覆うこともある ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
the Tokyo one have left just a few days before: つい数日前まで(人の)いた東京 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 42
run for three days straight: 三日つづけて日報に出る トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 73
the glad vacation days stretch rosily before sb: ばら色の休暇が目の前にあらわれる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 353
for five days at a stretch: ぶっつづけで五日間 ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 163
can not hope to survive for more than a few days: 二、三日もすれば音をあげる ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 16
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート