Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
all
mad
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
all
mad
: 食ってかかる
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 87
fall
mad
ly
in
love
with
sb: めちゃくちゃに恋する
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 429
baseball
mad
ness: 野球熱がすさまじい
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 10
it
is
all
mad
e
up
: みんなこしらえものだ
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 16
all
mad
e
up
: 完全なフィクション
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
)
there
should
be
all
owances
mad
e: それは大目に見てやらなくてはならない
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 147
Many
activists
have
mad
e
it
a
practice
to
blame
everything
on
the
climate
,
to
make
it
the
single
cause
of
all
other
global
problems
: 多くの活動家は、温暖化がほかのすべてのグローバルな問題を引き起こしているかのように、温暖化に関係することをなんでも責め立てる
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
mad
e
a
brief
,
gallant
attempt
to
do
: 〜しようと、勇敢な努力をこころみたが、長くはつづかなかった
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 157
the
calls
are
mad
e
to
a
telephone
in
...: 〜にかけた電話
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 44
it
is
generally
mad
e
clear
that
...: 〜は半ば公然の事実だ
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 309
be
so
damn
mad
and
nervous
and
all
: すっかり逆上して、おろおろして、どうにもならない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 161
be
in
all
events
determined
to
learn
how
the
carving
came
to
be
mad
e: ともかくその彫刻のできるに至った顛末だけでも探りだそうと思う
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 15
Fear
of
pandemic
plus
the
panic
of
urgency
mad
e
me
cause
the
drownings
of
all
those
mothers
: 感染症の恐れと焦りが一緒になって、母親を溺死させてしまった
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
just
thinking
about
...
mad
e sb
finally
relax
and
feel
at
peace
: 〜のことを思いだすと、ようやくすこしやさしい気分になった
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 242
it
mad
e
them
all
feel
much
happier
: まわりの人はみんな、とても機嫌をよくした
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 298
which
I
think
mad
e
us
all
try
harder
and
feel
better
about
ourselves
: そのおかげでみんなもっとがんばろうという気持ちになり、自信もついたのだろう
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
finally
go
mad
: いよいよ頭が変になる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 126
all
are
mad
e
worse
by
the
pressure
of
human
numbers
: 人口増加はそのすべての原因を悪化させる
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 4
have
a
laundry
list
of
all
the
mistakes
sb
has
mad
e: (人の)犯した失態とやらを数えあげる
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 209
get
personally
pretty
mad
with
sb: (人に)だいぶ恨みを持つ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 147
give
a
totally
mad
e-up
name
: 全然でたらめの名前をいう
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 559
the
place
really
is
a
mad
house: ほんとに修羅場だったから
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 353
actually
mad
e
money
for
...: 結果的には〜のために金を儲けてやった
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 193
had
mad
e
a
mistake
and
hadn’t
really
meant
to
come
in
at
all
: 入る気はなかったのについうっかり入ってしまった
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 139
have
mad
e
the
investigation
very
difficult
,
bring
it
practically
to
a
standstill
: 〜によって捜査が非常に困難になり遮断されている
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 180
Do
you
think
it
was
simple
expediency
that
mad
e
sb1
call
you
and
sb2
regarding
this
crime
?: (人が)この事件をきみたちに依頼したのは、たんなる便宜的な理由からだと思うかね?
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 404
between
the
small
man
and
the
grown
man
,
the
point
had
been
mad
e: 二人の間には男同士の理解が生まれた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
make
us
systematically
underestimate
the
progress
that
has
been
mad
e
in
the
world
: 人類の進歩を過小評価しがちになる
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 5
タイムセール@Amazon
毎日お得な
タイムセール
はこちらから
ツイート