Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
I
need
sb
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
I
need
sb: (人を)出してくれ
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 172
add
sth
to
what
sb
wish
and
need
and
stitch
it
together
into
...: 自分の好みや都合に合わせて継ぎ接ぎして、〜に仕立てる
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 258
need
sb’s
advice
: (人の)意見がききたい
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 223
make
any
sacrifice
for
sb
in
need
without
asking
anything
in
return
: (人が)困っていれば、何の代償も求めずに進んで自分が犠牲になる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 77
need
sb’s
undivided
attention
: (人の)愛情はすべて注がれるべきだ
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『
カリフォルニアの炎
』(
California Fire and Life
) p. 556
need
to
talk
to
sb
right
away
: (人に)急用です
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 264
tell
sb
how
sb
need
to
improve
sb’s
behavior
: (人が)今後どうしなくてはならないとうような注意を与える
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 192
need
not
bother
oneself
with
sb: (人の)ことで気をまわさなくてすむ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 58
tell
sb
that
sub
need
not
bother
doing
: 〜するなとの厳命
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 178
no
need
to
bristle
at
sb: そんなにむきにならなくてもいいのよ
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌
』(
Dragonsong
) p. 188
in
case
it
need
ed sb: いつでも
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 206
give
sb
the
confidence
one sb
need
s: (人が)〜に一種の自信を見出す
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 166
need
the
sb’s
cooperation
: (人の)手を借りなくてはなるまい
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 68
need
the
cooperation
of
sb: (人の)手を借りる必要がある
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 59
need
to
coordinate
...
with
sb: (人の)協力はかかせない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 65
sb
need
s
to
be
delivered
to
the
district
court
: 地方裁判所に(人を)出頭させる必要がある
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 26
be
a
question
that
need
not
detain
sb: 別問題だ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 38
devote
more
time
to
looking
after
sb’s
need
s: 寸暇を割いて(人の)面倒をみるようになる
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 134
devote
more
time
to
looking
after
sb’s
need
s: 寸暇を割いて(人の)面倒を見る
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 135
diligently
look
after
sb’s
need
s: (人の)面倒を小まめに見る
三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『
暁の寺
』(
The Temple of Dawn
) p. 32
This
was
expensive
,
so
he
need
ed
to
coordinate
this
with
sb: しかし、これは経費がかさむことだから、(人の)協力は欠かせない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 65
figure
sb
need
sth: 本当に〜がほしくて買いにきた顔をしている
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 47
give
sb
what
sb
need
: (人を)満足させる
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 109
a
need
le
infects
sb
with
God
knows
what
: (人は)わけのわかんないウイルスに感染しちゃった
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 213
need
to
stay
on
sb’s
good
side
: (人の)機嫌をそこねるわけにはいかない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 349
need
hardly
remind
sb ...: ことわるまでもないが、〜
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 16
help
sb
in
sb’s
hour
of
need
: 急場で救ってやる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 173
need
only
ignore
sb: すてておけばよい
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 98
the
last
thing
sb
need
ed
is
inquisitive
eyes
: 人々のせんさくの目にさらされるのだけはなんとしても避けたい
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 282
the
last
thing
sb
need
ed
is
...: 〜だけはなんとしても避けたい
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 282
the
last
thing
sb
need
is
...: いまは〜するどころじゃない
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 169
there
is
no
more
need
for
sb
to
do
: さほど〜する必要がない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 157
give
sb
a
much-needed
lift
: なんとか点数をあげたい(人に)点数をあたえてやる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 492
there
is
no
need
for
sb
to
do
: (人が)〜しても差支ない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 56
what
sb
really
need
is
...: (人に)なによりも必要なのは〜じゃないの?
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 250
what
sb
really
need
to
...
is
...: となると、〜してくれるのは、〜でしかない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 160
stranger
who
came
to
sb
in
need
: 見知らぬ困窮者
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 218
sb
would
need
a
great
deal
of
placating
after
...: 〜したら(人を)なだめすかす大仕事が待っている
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 105
need
to
se
sb’s
I
d: (人に)身分証明書の提示をもとめる
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 169
in
sb’s
hour
of
need
: 急場で
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 173
if
sb
need
time
to
do
...: 〜のための時間をかせぎたい場合
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 244
I
do
not
need
this
from
sb: (人に)こんな目にあわされる覚えはない
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 94
feel
like
what
sb
need
: こうしてもらいたい
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 98
all
sb
need
is
...: 〜もいれば
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 47
push
the
need
le
in
sb’s
arm
: (人の)腕に針をつきたてる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 136
prick
sb
like
so
many
Needles
: まるで針でも刺すようにチクチクする
スウィフト著 中野好夫訳 『
ガリヴァ旅行記
』(
Gulliver's Travels
) p. 18
need
all
the
surprise
time
sb
can
do
...: 一挙に虚を衝いてやるしかない
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
暗殺者を愛した女
』(
Charlie Muffin-San
) p. 168
ツイート