Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
Needles
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
prick
sb
like
so
many
Needles
: まるで針でも刺すようにチクチクする
スウィフト著 中野好夫訳 『
ガリヴァ旅行記
』(
Gulliver's Travels
)
needlessly
adjust
the
vase
: ただ無意味に花瓶を直す
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
暗殺者を愛した女
』(
Charlie Muffin-San
) p. 166
inner
branches
made
convenient
brown
nests
of
pine
needles
: 枝の奥で松葉が格好の茶色い巣をこしらえていた
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 225
cause
needless
suffering
: いらぬ揉め事を招くだけだ
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 304
meddle
needlessly
and
counterproductively
in
...: 不必要に、しかもむしろ逆効果を招くようなかたちで〜に干渉する
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 205
a
totally
needless
exertion
: まったくむだな努力
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 223
needless
to
say
,
the
fact
that
...: 〜という事は知れている
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 127
on
pins
and
needles
: ぴりぴりと神経をとがらせ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 252
be
on
pins
and
needles
: 気が気ではない
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 165
needless:いたずらに
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 342
a
needless
piece
of
: やらずもがなの
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 33
needless:無駄な
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 440
needless
to
say
...: 断らないでも解っているでしょう〜なのです
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 186
needless
to
say
: ご想像のとおり
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 58
needless
to
say
: むろん〜はいうまでもない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 78
needless
to
say
: 果して
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 126
add
needlessly
: いわずもがなのことをいいそえる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 473
needlessly
indicate
one’s
identification
wallet
: わざわざ胸の認定証を示してみせる
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 218
die
quite
needlessly
: 犬死にです
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 57
needlessness:無駄
DictJuggler Dictionary
that
was
needless
warning
number
one: これほどムダな注意もない
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 440
The
fear
instinct
had
been
triggered
by
the
sharp
needles
and
the
disease
: 注射器や病気への恐れから、村人の恐怖本能が引き出されていた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
『一生痛みのないカラダをつくる 背骨コンディショニング』 日野秀彦著
背骨コンディションニング」とは「仙腸関節可動理論」、「神経牽引理論」による、上半身と下半身をつなぐ唯一の骨である仙骨の歪みを整え、全身の不調を改善する画期的といえる運動プログラムです。
ツイート