Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
裏に
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
inside
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 150
●Idioms, etc.
裏に字が書いてある:
have
something
written
across
the
back
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 351
その裏には常に構造を変える階級社会と同盟関係があった:
beneath
them
lay
a
tyranny
of
shifting
hierarchies
and
alliances
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
完全に秘密裏に行動する:
keep
one’s
movement
altogether
secret
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 115
脳裏に〜を思い浮かべる:
there
arises
in
my
mind
...
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 53
まぶたの裏に〜が一時に浮かびあがる:
behind
one’s
eyelids
arises
the
memory
of
...
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 26
屋根裏に這い上がる:
nest
in
the
attic
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 133
〜の奥の屋根裏に埋もれている:
be
in
the
attic
of
...
somewhere
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 135
〜の裏に〜が織り込まれている:
be
based
firmly
on
...
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 41
ネット裏に:
behind
the
foul
screens
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 137
熱狂的な言葉の裏に何か吹っ切れないものがある:
speak
with
bittersweet
enthusiasm
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 189
脳裏に流れ出て来る:
course
through
sb’s
brain
井上靖著 ピコン訳 『
姨捨
』(
The Izu Dancer and Other Stories
) p. 17
事件の裏におあしあり:
cherchez
la
buck
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『
カリフォルニアの炎
』(
California Fire and Life
) p. 275
母の行動の裏にはすべて、自分は子どもたちを大人に育て上げたのだという口には出さない自信があった:
Every
move
she
made
was
buttressed
by
the
quiet
confidence
that
she’d
raised
us
to
be
adults
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
小切手の裏に受取人のサインはない:
there
be
no
signature
on
the
check’s
back
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 18
(人の)脳裏に〜がありありと浮かぶ:
with
great
clarity
recall
...
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 110
極秘裏に行われている研究:
classified
research
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 29
裏にまわれば:
behind
closed
doors
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 29
脳裏に浮かぶ:
come
to
mind
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 326
二十幾歳の男の脳裏にある女性像:
womanhood
as
envisaged
by
a
young
man
in
his
twenties
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 28
(人の)脳裏に浮かぶ:
float
into
one’s
mind
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 110
〜の裏に隠れるようにする:
half
hide
behind
sth
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 178
(人の)言葉の裏に仄めかしらしきものが隠されていないかと思い巡らす:
look
for
any
hint
of
something
behind
sb’s
words
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 141
(人の)脳裏に見えるのは〜だ:
in
sb’s
imagination
one
see
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 514
狂おしい脳裏に:
in
one’s
racing
imagination
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 514
自分の考えに合わない事実を大切にし、その裏にある意味を理解しようと努めること:
embracing
facts
that
don’t
fit
your
worldview
and
trying
to
understand
their
implications
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
(人の)言葉の裏に細かいニュアンスが隠されていないか思い巡らす:
look
for
any
nuances
behind
sb’s
words
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 141
この質問の裏に〜という声を聞く:
what
the
questioner
means
to
say
is
...
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 262
脳裏には:
in
one’s
mind
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 59
脳裏に:
in
the
mind
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 40
(人の)姿が脳裏に浮かぶ:
in
one’s
mind’s
eye
one
see
the
montage
of
sb
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 152
その裏には(人に)に手を貸そうという気持ちもある:
partly
in
order
to
help
sb
up
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 144
(人の)姿が脳裏に浮かぶ:
on
one’s
mind
eye
one
see
the
montage
of
sb
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 152
〜を脳裏によみがえらせる:
see
...
on
one’s
mind’s
eye
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 261
〜がまぶたの裏にあらわれる:
see
...
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 235
(人の)脳裏に焼きつく:
be
seized
on
by
sb
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 434
不快の裏に座る:
sit
unhappily
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 122
裏にある:underlie
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 80
ツイート