Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
裏に
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
inside
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 150

●Idioms, etc.

裏に字が書いてある: have something written across the back カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 351
その裏には常に構造を変える階級社会と同盟関係があった: beneath them lay a tyranny of shifting hierarchies and alliances ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
完全に秘密裏に行動する: keep one’s movement altogether secret セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 115
脳裏に〜を思い浮かべる: there arises in my mind ... 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 53
まぶたの裏に〜が一時に浮かびあがる: behind one’s eyelids arises the memory of ... 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 26
屋根裏に這い上がる: nest in the attic フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 133
〜の奥の屋根裏に埋もれている: be in the attic of ... somewhere フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 135
〜の裏に〜が織り込まれている: be based firmly on ... 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 41
ネット裏に: behind the foul screens プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 137
熱狂的な言葉の裏に何か吹っ切れないものがある: speak with bittersweet enthusiasm ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 189
脳裏に流れ出て来る: course through sb’s brain 井上靖著 ピコン訳 『姨捨』(The Izu Dancer and Other Stories ) p. 17
事件の裏におあしあり: cherchez la buck ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 275
母の行動の裏にはすべて、自分は子どもたちを大人に育て上げたのだという口には出さない自信があった: Every move she made was buttressed by the quiet confidence that she’d raised us to be adults ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
小切手の裏に受取人のサインはない: there be no signature on the check’s back トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 18
(人の)脳裏に〜がありありと浮かぶ: with great clarity recall ... カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 110
極秘裏に行われている研究: classified research ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 29
裏にまわれば: behind closed doors ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 29
脳裏に浮かぶ: come to mind プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 326
二十幾歳の男の脳裏にある女性像: womanhood as envisaged by a young man in his twenties 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 28
(人の)脳裏に浮かぶ: float into one’s mind プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 110
〜の裏に隠れるようにする: half hide behind sth ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 178
(人の)言葉の裏に仄めかしらしきものが隠されていないかと思い巡らす: look for any hint of something behind sb’s words カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 141
(人の)脳裏に見えるのは〜だ: in sb’s imagination one see ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 514
狂おしい脳裏に: in one’s racing imagination ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 514
自分の考えに合わない事実を大切にし、その裏にある意味を理解しようと努めること: embracing facts that don’t fit your worldview and trying to understand their implications ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
(人の)言葉の裏に細かいニュアンスが隠されていないか思い巡らす: look for any nuances behind sb’s words カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 141
この質問の裏に〜という声を聞く: what the questioner means to say is ... 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 262
脳裏には: in one’s mind ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 59
脳裏に: in the mind マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 40
(人の)姿が脳裏に浮かぶ: in one’s mind’s eye one see the montage of sb デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 152
その裏には(人に)に手を貸そうという気持ちもある: partly in order to help sb up マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 144
(人の)姿が脳裏に浮かぶ: on one’s mind eye one see the montage of sb デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 152
〜を脳裏によみがえらせる: see ... on one’s mind’s eye ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 261
〜がまぶたの裏にあらわれる: see ... 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 235
(人の)脳裏に焼きつく: be seized on by sb ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 434
不快の裏に座る: sit unhappily 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 122
裏にある:underlie デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 80
ツイート