Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
まぐれ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
fortunate
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 260

●Idioms, etc.

天候の気まぐれに支配されている: accepting the habits of weather マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 17
いまだにおとなになりきれない気まぐれ屋: temperamental adolescent トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 14
そんな気まぐれをもてあそびながら: with a quirk of amusement スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 56
気まぐれな:arbitrary DictJuggler Dictionary
素人のほんのまぐれ当たりだ: be beginner’s luck アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 146
まぐれ当たりである: make the big time ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 46
気まぐれで定見がない: blow hot and cold トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 76
気まぐれに、(人が)〜しに来る: a whim will bring sb doing 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 54
気まぐれな:capricious DictJuggler Dictionary
気まぐれに:capriciously DictJuggler Dictionary
〜はまぐれではない: count on sth as real ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 36
気まぐれのしおさめをする: take one’s last whimsical decision デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 416
(人の)ビリヤード台でひとり気まぐれに玉を撞きはじめる: start a desultory game of solitary pool on the sb table プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 337
気まぐれな突風: an errant gust of wind スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 251
気まぐれな小鬼のような表情: impish unfocused expression トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 169
(人の)気まぐれのなせるわざだ: be an extension of sb’s whims ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 222
気まぐれな:faddish DictJuggler Dictionary
運命の気まぐれにしてやられて〜する: be tricked through the whimsical mischief of fate into ~ing フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 140
気まぐれで容赦のない性格: sb’s fitful and plundering moods ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 33
気まぐれな:flighty DictJuggler Dictionary
まぐれ当たり:fluke DictJuggler Dictionary
気まぐれに:freakishly DictJuggler Dictionary
気まぐれがおわる: grow out of one freak ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 307
天候の気まぐれ: the habits of weather マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 17
その反面気まぐれなロマンチストだ: and yet haphazardly romantic ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 13
気まぐれなやつだ: be somewhat indisposed トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 250
ふとした気まぐれにおぼれる: indulge a passing whim ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 101
風は気まぐれだから面白い: like the uncertainty of the wind ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 167
素人のほんのまぐれ当たり: be beginner’s luck アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 146
ひどく気まぐれな: maddeningly capricious 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 118
XXXはこれでやっと、一九四五年に挙げた二一勝がまぐれではなかったと、自信を持てるようになった: XXX now felt he could count on those 21 victories of 1945 as real ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 36
気まぐれにすぐ応える: pander to one’s whim ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 188
(人の)気まぐれ: as sb please ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 82
気まぐれ:quirk DictJuggler Dictionary
気まぐれ屋:rover DictJuggler Dictionary
気まぐれに飛びこんでくる: appear sporadically ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 74
気まぐれだからな: have a temper ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 112
気まぐれな人物だ: be temperamental ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 396
予断不能な気まぐれ: sb’s unpredictability ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 324
気まぐれな:variant DictJuggler Dictionary
きまぐれ: a waif of the world ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 260
気まぐれに:wantonly DictJuggler Dictionary
気まぐれ:wantonness DictJuggler Dictionary
ほんのその場の気まぐれから: partly out of whim 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 8
気まぐれ:whims ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 222
気まぐれ:whimsicality DictJuggler Dictionary
気まぐれに:whimsically DictJuggler Dictionary
ツイート