Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
どんなこと
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
anything
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 523
everything
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 406

●Idioms, etc.

彼らがどんなことをしてでも手に入れたいと思っているものは何だろう: what they will do everything they can to achieve ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
どんなことがあっても〜するわけにはいかない: we must be sure at all times not to do ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 269
文字どおりどんなことでも: virtually anything トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 116
どんなことも〜には及ばない: nothing can approach sth ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 508
どんなことになるか、見当はついている: it is clear enough what is in the wind ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 31
画布に彩られた似姿にどんなことがふりかかろうと、それがどうしたというのだ: what did it matter what happened to the coloured image on the canvas? ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 160
平生はどんなことにでも陽気な: good-natured in the face of the most terrible difficulties 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 64
たとえどんなことになろうと: when everything is said and done トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 274
一体どんなことになるのかしら: how will all this end アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 141
どんなことしても: do everything possible 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 53
どんなことがあっても泣くのだけはよそうと思ってた: I‘d give anything if I hadn’t サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 161
〜ってどんなことをするの: what happens at ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 214
人間はいつどんなことがあるかわかったもんじゃない: nobody knows what is going to happen ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 348
どんなことがあっても〜はてばなさない: nothing would induce sb to give sth up ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 36
どんなことだ?: what kinda matter? トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 190
これまでどんなことでも、人の口車にのせられるなんてことはなかった: have never been licked at anything in one’s life ハメット著 小鷹信光訳 『ガラスの鍵』(The Glass Key ) p. 17
どんなことでも思考の対象になる: meditate on anything トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 116
具体的にどんなことかは、まったく知らない: nothing specific プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 209
どんなことにも慣れというのはあるものだ: practice makes perfect at anything 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 174
ぐうぐういびきをかいて眠ればどんなことでも癒される: be nothing that a few zzzzzz’s wouldn’t solve プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 52
どんなことだって見のがすことはない: any spectacle is well worth looking at ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 304
どんなことがあっても〜しない: wouldn’t do for anything in the world 井上靖著 ピコン訳 『姨捨』(The Izu Dancer and Other Stories ) p. 15
どんなことがあろうとも〜するつもりはない: nor for worlds one do ... ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 348
ツイート