Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
どんなこと
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
anything
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 523
everything
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 406
●Idioms, etc.
彼らがどんなことをしてでも手に入れたいと思っているものは何だろう:
what
they
will
do
everything
they
can
to
achieve
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
どんなことがあっても〜するわけにはいかない:
we
must
be
sure
at
all
times
not
to
do
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 269
文字どおりどんなことでも:
virtually
anything
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 116
どんなことも〜には及ばない:
nothing
can
approach
sth
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 508
どんなことになるか、見当はついている:
it
is
clear
enough
what
is
in
the
wind
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 31
画布に彩られた似姿にどんなことがふりかかろうと、それがどうしたというのだ:
what
did
it
matter
what
happened
to
the
coloured
image
on
the
canvas
?
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 160
平生はどんなことにでも陽気な:
good-natured
in
the
face
of
the
most
terrible
difficulties
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 64
たとえどんなことになろうと:
when
everything
is
said
and
done
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 274
一体どんなことになるのかしら:
how
will
all
this
end
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 141
どんなことしても:
do
everything
possible
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
雪国
』(
Snow Country
) p. 53
どんなことがあっても泣くのだけはよそうと思ってた:
I‘d
give
anything
if
I
hadn’t
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 161
〜ってどんなことをするの:
what
happens
at
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 214
人間はいつどんなことがあるかわかったもんじゃない:
nobody
knows
what
is
going
to
happen
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 348
どんなことがあっても〜はてばなさない:
nothing
would
induce
sb
to
give
sth
up
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 36
どんなことだ?:
what
kinda
matter
?
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 190
これまでどんなことでも、人の口車にのせられるなんてことはなかった:
have
never
been
licked
at
anything
in
one’s
life
ハメット著 小鷹信光訳 『
ガラスの鍵
』(
The Glass Key
) p. 17
どんなことでも思考の対象になる:
meditate
on
anything
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 116
具体的にどんなことかは、まったく知らない:
nothing
specific
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 209
どんなことにも慣れというのはあるものだ:
practice
makes
perfect
at
anything
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 174
ぐうぐういびきをかいて眠ればどんなことでも癒される:
be
nothing
that
a
few
zzzzzz’s
wouldn’t
solve
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 52
どんなことだって見のがすことはない:
any
spectacle
is
well
worth
looking
at
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 304
どんなことがあっても〜しない:
wouldn’t
do
for
anything
in
the
world
井上靖著 ピコン訳 『
姨捨
』(
The Izu Dancer and Other Stories
) p. 15
どんなことがあろうとも〜するつもりはない:
nor
for
worlds
one
do
...
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 348
『科学的 潜在意識の書きかえ方』 小森圭太著
多くの人は自分の外側、つまり環境を変えることで自分の内側である感情を変えようとします。つまり、人、モノ、金を望ましい状態に変えることで、感情的な満足を得ようとするんです。でも、実は逆。
ツイート