Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
good-natured
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
おとなしそうな
   
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 83
まっとうな
   
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 64
やさしい心をもった
   
小田実著 ウィタカー訳 『広島』(The Bomb ) p. 14

悪気のない
   
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 406
快活そう
   
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 25
質朴な
   
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 11
邪気のない
   
ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 55
柔和
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 161
上機嫌な
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 231
人当たりのいい
   
ハメット著 小鷹信光訳 『マルタの鷹』(The Maltese Falcon ) p. 142
善良な
   
遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 20
素直
   
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 112
陽気な
   
遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 64

●Idioms, etc.

be thoroughly good-natured: まったく好人物だ ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 98
shake one’s head in good-natured contempt: しようがないやつだといわんばかりに(人は)頭をふる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 230
ツイート