Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ついてくる
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
hang
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 249
trail
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 269

●Idioms, etc.

ついてくる: come along トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 338
〜にだんだん気がついてくる: the growing awareness of ... ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 580
うまく食いついてくる: rise to the easy bait アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 349
尚もかじりついてくる: come barreling down on sb with even greater force 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 105
〜することが身についてくる: really begin doing コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 79
(人は)抱きついてくる: feel sb’s body on top of one’s 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 26
すぐさま核心をついてくる: get fast to the bottom line トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 160
仰天して、〜に泣きついてくるにきまってる: freak and come running to sth レナード著 高見浩訳 『プロント』(Pronto ) p. 16
泣きついてくる: come crying ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 40
〜に飛びついてくる: dart at ... 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 247
余分な飾りがついてくる: be coming in decorated with ... フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 551
なんとなく身についてくる: acquire sth effortlessly 鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『ことばと文化』(Words in Context ) p. 90
計画に食いついてくる: fall in with the plan ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 110
並んでついてくる: fall into step beside sb 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 188
心配してわたしの部屋までくっついてきた: she followed me into my office out of concern トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 201
喉に食いついてくる: go for sb’s throat カーヴァー著 村上春樹訳 『夜になると鮭は…』(Will You Please Be Quiet? ) p. 93
〜に飛びついてくる: go for ... レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 394
〜についてくる: go along with スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 101
体のあらゆる部分が錆びついてくる: all sb’s parts are starting to go レナード著 高見浩訳 『プロント』(Pronto ) p. 25
執念ぶかくからみついてくるものを感じている: be very troubled indeed スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 337
とびついてくる: jump up on sb スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 182
(人に)ついてくる: keep up with sb スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 125
〜が板についてくる: be learning ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 79
(人に)くっついてくる: pile up on sb ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 290
うしろには少女たちがぞろぞろ列をつくってついてくる: a whole procession of little girls trail after sb ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 269
少しばかり人心地がついてくる: be starting to relax a little キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 231
小走りについてくる: run with sb ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 117
さっそく飛びついてくる: rush right over 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 203
ツイート