Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
ついてくる
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
hang
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 249
trail
†
類
国
連
郎
G
訳
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 269
●Idioms, etc.
ついてくる:
come
along
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 338
〜にだんだん気がついてくる:
the
growing
awareness
of
...
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 580
うまく食いついてくる:
rise
to
the
easy
bait
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 349
尚もかじりついてくる:
come
barreling
down
on
sb
with
even
greater
force
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 105
〜することが身についてくる:
really
begin
doing
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 79
(人は)抱きついてくる:
feel
sb’s
body
on
top
of
one’s
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 26
すぐさま核心をついてくる:
get
fast
to
the
bottom
line
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 160
仰天して、〜に泣きついてくるにきまってる:
freak
and
come
running
to
sth
レナード著 高見浩訳 『
プロント
』(
Pronto
) p. 16
泣きついてくる:
come
crying
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 40
〜に飛びついてくる:
dart
at
...
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 247
余分な飾りがついてくる:
be
coming
in
decorated
with
...
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 551
なんとなく身についてくる:
acquire
sth
effortlessly
鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『
ことばと文化
』(
Words in Context
) p. 90
計画に食いついてくる:
fall
in
with
the
plan
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 110
並んでついてくる:
fall
into
step
beside
sb
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 188
心配してわたしの部屋までくっついてきた:
she
followed
me
into
my
office
out
of
concern
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 201
喉に食いついてくる:
go
for
sb’s
throat
カーヴァー著 村上春樹訳 『
夜になると鮭は…
』(
Will You Please Be Quiet?
) p. 93
〜に飛びついてくる:
go
for
...
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 394
〜についてくる:
go
along
with
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 101
体のあらゆる部分が錆びついてくる:
all
sb’s
parts
are
starting
to
go
レナード著 高見浩訳 『
プロント
』(
Pronto
) p. 25
執念ぶかくからみついてくるものを感じている:
be
very
troubled
indeed
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 337
とびついてくる:
jump
up
on
sb
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 182
(人に)ついてくる:
keep
up
with
sb
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 125
〜が板についてくる:
be
learning
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 79
(人に)くっついてくる:
pile
up
on
sb
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 290
うしろには少女たちがぞろぞろ列をつくってついてくる:
a
whole
procession
of
little
girls
trail
after
sb
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 269
少しばかり人心地がついてくる:
be
starting
to
relax
a
little
キング著 山田順子訳 『
スタンド・バイミー
』(
Different Seasons
) p. 231
小走りについてくる:
run
with
sb
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 117
さっそく飛びついてくる:
rush
right
over
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 203
ツイート