Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
おける
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
face
†
類
国
連
郎
G
訳
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 173
●Idioms, etc.
この分野におけるひとかどの国際的権威とみなされている:
be
acknowledged
as
something
of
an
international
authority
in
this
field
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 17
ビジネスの場におけるある動かしがたい暗黙の鉄則のようなもの:
some
deep
unwritten
law
adapted
from
business
practice
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 283
何をやらせても任せておける:
would
not
be
afraid
to
trust
sb
in
anything
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 356
おれとあんただけの問題にしておける:
keep
it
between
you
and
me
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 191
この裁判における(人の)役割は木っ端微塵にやぶられる:
shiver
sb’s
part
of
the
case
to
useless
lumber
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 132
〜における(人の)立場が悪くなる:
cause
sb
to
be
less
valuable
to
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 236
これが古来、戦時における軍艦の要務であり:
These
are
the
classic
requirements
of
a
naval
ship
in
wartime
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 56
各種文化圏における性行動を観察した著名な(人): sb
well-known
tabulators
of
cross-cultural
sex
practices
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 26
全幅の信頼をおける:
dare
confide
in
sb
ハメット著 小鷹信光訳 『
影なき男
』(
The Thin Man
) p. 274
人生のある一点における作為的停止であり、氷結作用である:
be
a
deliberate
stopping
,
a
freezing
somewhere
along
the
path
of
life
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 94
〜は信頼がおける:
can
depend
on
sb
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 483
家族内における破壊的な事情:
a
destructive
interfamilial
history
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 312
基金積立における州の負担の配分状況:
dispersal
of
the
State’s
share
of
funding
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 224
〜における:
during
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 223
この地上における神の使徒:
God’s
emissary
on
earth
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 159
この事務所における変人たち:
the
local
eccentrics
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 148
サウス・ショア地域における人種と経済力による棲み分け:
racial
and
economic
sorting
in
the
South
Shore
neighborhood
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
〜における状況はめまぐるしく変化しているようだ:
events
move
around
a
lot
in
...
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 315
フェティシズムにおける対象物:fetish
DictJuggler Dictionary
ビジネスの場におけるある動かしがたい暗黙の鉄則のようなものが働いている:
follow
some
deep
unwritten
law
adapted
from
business
practice
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 283
一九八九年度における:
for
the
tax-year
1989
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 223
この国における自由を保障する:
give
sb
the
freedom
of
the
country
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 60
すておけることじゃない:
have
to
do
something
about
...
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 226
ある人間における清浄無垢:
what
holiness
is
to
some
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 143
第二次世界大戦後における黒人労働者階級世帯の住宅難:
a
post-World
War
II
housing
shortage
for
black
working-class
families
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
不法侵入事件における:
in
the
break-in
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 31
二十世紀における政治生活史の記念:
a
monument
to
twentieth-century
political
life
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 213
ゲームの長丁場における:
in
a
long
game
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 17
現代の旅における「必修科目」:
a
“must”
of
modern
travel
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 23
事件における(人の)役回り:
sub’s
part
in
the
affair
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 89
〜における最大のヤマ場:
best
part
of
sth
ベイカー著 岸本佐知子訳 『
中二階
』(
The Mezzanine
) p. 142
(人)との関係における祖母のおとなしく消極的な態度:
passivity
in
her
relationship
with
sb
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
麻薬犯罪者における告解なんて ...:
Penitence
,
Leonard
,
in
a
doper
, ...
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 205
身ひとつをおける:
have
protection
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 361
量子コンピューターにおける情報の最小単位:qubit
DictJuggler Dictionary
信頼はおける:reliable
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 8
靴ひもの磨耗における歩行の影響の大きさ:
significance
of
walking
in
the
chafing
of
one’s
laces
ベイカー著 岸本佐知子訳 『
中二階
』(
The Mezzanine
) p. 34
〜における(人の)立場:
where
sb
stand
at
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 158
ワシントンにおける圧倒的な人物である:
be
a
towering
figure
in
Washington
ハルバースタム著 浅野輔訳 『
ベスト&ブライテスト
』(
The Best and The Brightest
) p. 48
『起業は意志が10割』 守屋実著
JAXA、JR東日本、博報堂、ラクスルなど全部で52連続! 新規事業立ち上げの達人が教える、 同時多発進化時代の「起業・新規事業」成功法。 未来のユニコーン起業家は、この本から誕生する!
ツイート