Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
試み
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
attempt
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 541
concept
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 36
endeavor
   
エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 208

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

美のまぎれもない現代性を主張しようと試みるダンディズム: Dandyism, which is an attempt to assert the absolute modernity of beauty ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 192
(人に)質問を試みる: address a question to sb デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 63
無茶な試みであると叱正を買う: be attacked as preposterous 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 74
(人を)説得しようと試みる: make attempt to change sb’s mind グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 159
話し合い、〜を試みることで歩み寄る: a bargain be struck in the name of ... フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 157
あまりに無謀な試みをする:boiling the ocean 辞遊人辞書
試みに〜してみる: by chance メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 66
コンピュータに押し入りを試みる: try to chisel into computers ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 8
(人)自身もう一度大学をやりなおそうと試みる: take one’s own second stab at college ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 447
連邦最高裁判事の人数増大の試み:court packing 辞遊人辞書
〜しようと試みたのは: the decision to do is ... 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 146
〜の試みをいっさい撥ねつける: defy all attempts to do レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 122
固苦しい殻を試みに破ってみたといった言葉: words tentative in departure from formality O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 197
身をもって脱出を試みる: attempt direct escape ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・解放の呪文』(Wind's Twelve Quarters ) p. 119
本当に頭を働かせたり、精神の飛躍を試みたりするのにはい心地がよ過ぎる: too soft for any mental discipline or sharp flights of sprit リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 13
試みる:endeavor 辞遊人辞書
〜しようと試みる: endeavour to do スウィフト著 中野好夫訳 『ガリヴァ旅行記』(Gulliver's Travels ) p. 23
様々な試み:everything アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 178
試みに手で十字架の形をこしらえる: experimentally sb make the sign of the Cross ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 54
〜してやろうと試みる: a few times, one try to do ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 396
前例のない思い切った試みだ: be flying by the seat of one’s pants without much precedent グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 29
あの手この手を試みる: try various gambits イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 251
ホームスティールを試みる: try to steal home プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 405
(人の)試みに対してご寄付をいただき、お声をかけていただいたこと: sb’s contribution to one’s endeavor and sb’s hospitality エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 208
見込みのない試み:lost cause 辞遊人辞書
仲直りを試みる: make an attempt to restore peace デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 177
一向に〜を試みようとしない: make the slightest attempt to do 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 121
試みる:take フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 73
〜をおっかなびっくり試みる: timidly attempt ... 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『人間失格』(No Longer Human ) p. 109
思いきって〜を試みる: venture to do 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 105
〜を試みる: want to do 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 69
精神病理一般を統一的に考察しようと試みる: attempt to deal systematically with whole question of psychopathology 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 5
ツイート