Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
焦り
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
panic
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 171
urgency
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

焦りすぎる: be too bloody anxious フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 37
感染症の恐れと焦りが一緒になって、道路を封鎖し: Fear of pandemic plus the panic of urgency made me close the road ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
たいへんな焦りを感じる: become a desperate man ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 69
世界の見方を歪めてしまう最悪の本能のひとつが、焦り本能だ: Urgency is one of the worst distorters of our worldview ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
焦りに任せて過激な手を打っても効果はない: there was no room for drastic, panicky action ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
恐れと焦りは愚かで過激な判断につながり: Fear plus urgency make for stupid, drastic decisions ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
感染症の恐れと焦りが一緒になって、母親を溺死させてしまった: Fear of pandemic plus the panic of urgency made me cause the drownings of all those mothers ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
この日の楽しい期待に心が焦り夢中になっている: be hurried and eager in the hopeful promise of the day ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 75
大げさな話やでっちあげで恐れや焦りを引き出しても許されるはずだ: invoking fear and urgency with exaggerated or unsupported claims is justified ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
焦りの色を(人には)隠そうとはしない: don’t bother hiding one’s frustration from sb マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 393
焦りはストレスのもとになったり、逆に無関心につながってしまう: The urgent feelings lead to stress or apathy ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
戦争の恐怖に焦りが上乗せされたわたしは、...と錯覚してしまった: Fear of war plus the panic of urgency made me see ... ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
焦り本能だけは特に注意したほうがいい: I think maybe this one really is special ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
焦りにあせっている: be struggling desperately 三島由紀夫著 モリス訳 『金閣寺』(The Temple of the Golden Pavilion ) p. 7
それが焦り本能を引き出すコツなのだ: They are deliberately triggering your urgency instinct ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
ツイート