Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
時には
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
occasionally
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 90
sometimes
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 105

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

時には: at times トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 194
時にはそれ以上とても耐えられぬ烈しい恐怖: fear that seems to one at times to be almost to great to be borne ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 205
十二時にはまだ間がある: be still before noon 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 220
〜する時には〜と信じる: when one does, one believes that one is for once doing 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 198
夕方五時には、すでに〜: by five o’clock, ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 187
もうその時には(〜していた): by this time 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 62
もうこの時には: by now 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 56
とりかえしがつかなくなった時にはじめて〜であることに思い至る: discover when it is too late that ... ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 65
夕食時にはきちんと「身づくろい」する: “dressing” for dinner アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 195
いかにも公式どおりの組み合わせも時には見つかる: sometimes it’s just as you would expect べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 250
時にはイライラすることもあったが、最高に心がときめく、喜びに満ちた生き方: a sometimes frustrating but ultimately inspiring and joyful way to spend my life ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
強風時には: in high winds トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 209
あらゆる面でモダンを志向し、時にはそれが鼻につきさえもする: insistent and even strident modernity ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 36
〜の時には腹が立つ: be insulted when ... カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 82
時にはイライラすることもあったが、最高に心がときめく、喜びに満ちた生き方: a sometimes frustrating but ultimately inspiring and joyful way to spend my life to spend my life ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
〜ででも時にはひどく悪辣な人間にされかねない: lend oneself sometimes to a scandalous appearance アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 102
寒冷時には: in low temperatures トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 209
時には迷惑至極な性癖: a trick that is occasionally a real nuisance マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 86
時には〜することがある:occasionally 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 32
はじめて行った時には: on our first visit メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 131
あの時には、まごついたのをおぼえている: I remember this one puzzled me スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 20
戦時には: in time of war ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 26
ツイート