Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
well
now
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
well
now
: さて
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 53
well
now
: さてと
安部公房著 サンダース訳 『
砂の女
』(
The Woman in the Dunes
) p. 38
well
now
: やれやれ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 236
the
well
-known
adventuress
: 名うてのいかさま女
ドイル著 大久保康雄訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 20
the
well
-known
adventuress
: したたかな女
ドイル著 阿部知二訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Holmes
) p. 19
the
well
-known
adventuress
: 艶名かくれなき女性
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 20
well
known
as
an
aficionado
of
...: 〜好きといふ評判の高い
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 19
break
out
in
the
air
and
words
sb
know
so
well
: 節も文句も(人に)おなじみの歌をうたいはじめる
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 85
all
know
how
well
sb
fights
: (人の)見事な闘いっぷりが手にとるようにわかる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 332
do
not
know
...
quite
as
well
as
one
think
one
do
: 〜のことを自分で思っているほどにはよく知らない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 171
know
the
story
behind
it
perfectly
well
: その事情を知っている
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 314
a
certain
well
-known
university
gives
sb
a
chair
: ある有名大学の教授になる
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 51
ought
to
know
what
a
swell
chance
one
have
got
of
doing
: よっぽどのことがなきゃうまくいきっこない
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 81
sb
well
-known
tabulators
of
cross-cultural
sex
practices
: 各種文化圏における性行動を観察した著名な(人)
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 26
know
damn
well
...: 知りすぎるほど知っている
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 53
know
damn
well
: わかりすぎるほどわかる
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 157
know
damned
well
: 確信する
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 184
do
know
sth
well
: 〜はすっかり頭に入っている
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 273
a
well
-known
local
doctor
: 地元ではよく知られた医者
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 327
with
the
large
majority
of
people
knowing
very
well
what
drastic
change
the
climate
experts
are
foreseeing
: 専門家が劇的な温暖化を予測していることを、ほとんどの人が知っていた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
know
this
drive
well
: その道筋のことを熟知している
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 536
there’s
no
point
dwelling
on
it
now
: 一生懸命考えても無駄だね
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 21
hardly
know
each
other
well
enough
for
that
: それほど親しい間柄というわけじゃありません
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 325
the
head
now
poking
over
the
edge
of
the
well
: 井戸の中からひょっこり突き出した首
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 64
know
well
enough
that
...: 〜ということがわかりすぎるほどよくわかる
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 140
know
sb
well
enough
to
do
: (人)とは〜する柄だ
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 224
fairly
well
known
: だれでもよく知っている
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 140
well
known
as
a
man
of
fashion
and
taste
: 洒落者で趣味人でもあるはずの
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 117
know
full
well
that
...: 〜ということぐらい百も承知だ
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 45
know
full
well
that
...: 〜ということはよくわかっている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 194
know
full
well
that
...: 〜と肝に銘じる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 525
know
full
well
: よく知っている
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 78
know
the
game
too
well
: 相手の出かたはわかりきっている
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 374
a
going-to-work
incantation
which
sb
know
well
: (人)にもわかる効果的なおまじない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 180
you
know
goddam
well
: ようくわかってるだろ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 163
know
good-and-well
what
one
is
doing
: なにもかもようく呑みこんでいる
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 88
be
well
known
for
the
length
of
time
one
can
hold
a
note
: ひと息で音をずうっと出していられることで知られている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 150
well
now
honey
,: それはねえ・・・
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 57
know
how
to
use
one’s
tongue
very
well
: 言葉を効果的にあやつる方法を知りぬいている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 294
do
not
know
sb
very
well
: (人と)そんなに深いつき合いはない
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 60
know
too
well
: いやというほどわかっている
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 25
know
perfectly
well
: はっきりわかっている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 113
perfectly
know
well
that
...: 〜は百も承知だ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 280
know
perfectly
well
sth: 〜を百も承知する
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 60
know
that
perfectly
well
: それは百も承知だ
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 12
well
know
: 知りぬいている
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 120
know
too
well
: 知りつくす
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 231
be
well
known
: 広く知られている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 188
know
sb
well
enough
: 深い付き合いがある
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 126
you
know
that
very
well
: わかりきったことをきくな
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 232
well
I
don’t
know
: ええ、まあ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 118
well
I
don’t
know
: そりゃあなあ
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 19
well
I
don’t
know
: だがなあ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 373
not
known
each
other
well
: 個人的に深く付き合うという間柄ではありませんでした
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 30
none
the
less
one
know
very
well
that
...: 〜であろうことくらいは百も承知だ
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 185
knowing
perfectly
well
: 百も承知で
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 123
know
well
that
...: 〜ことを熟知している
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 70
know
well
: なじみ深い
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 19
know
well
: 悉知する
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 130
know
very
well
that
...: 〜ってことは百も承知でしょ
ハメット著 小鷹信光訳 『
影なき男
』(
The Thin Man
) p. 227
know
too
well
that
...: どう考えたところで〜だ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 541
know
sb
well
: (人とは)旧知の仲だ
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 381
know
sb
well
: (人を)知りつくしている
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 173
know
sb
real
well
: (だれかのことを)よくよく知りぬく
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 65
know
sb
quite
well
: 顔見知り
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 26
know
perfectly
well
that
...: 〜ということは、百も承知している
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 27
know
only
too
well
: 最初からわかっている
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 274
know
all
too
well
that
...: 〜は百も承知なのである
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 72
it
is
well
known
that
...: 〜とされている
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 167
it
is
well
known
that
...: 〜は、いまやだれもが知る事実だ
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 157
it
is
well
known
that
...: 周知の通り
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 11
it’s
a
mistake
to
be
too
well
known
: 顔を知られすぎるのも考えものだ
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 127
I
know
well
: 大丈夫、まかしといて
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 395
don’t
know
each
other
well
: ほんの顔見知りというだけだ
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 390
do
not
know
sb
too
well
: そんなに親しい仲じゃない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 209
be
pretty
well
known
around
here
: 地元ではまあ名士のほうだ
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 435
be
pretty
well
known
: なかなかの顔である
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
燃えつきた地図
』(
The Ruined Map
) p. 109
as
is
well
known
: 世界に知られた
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 157
...
as
they
well
know
: だって〜なのだ
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 281
well
known
: おなじみの
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 367
Kindle Oasis
色調調節ライト搭載 wifi+4G 32GB 電子書籍リーダー
お風呂でも読書を! 防水機能付き!
ツイート