Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
that
is
what
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
that
is
what
: まったくのところ
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 172
that
is
what
sb
find
so
agreeable
about
...: 〜は、その意味じゃ最高
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 127
none
of
that
is
what
bothers
me
: そうやってもわたしはちっともかまわない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 227
that
is
what
they
call
...: そういうのを称して〜という
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 35
that
is
what
you
are
thinking
: どう、図星だろう?
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 194
that
is
what
it
turns
out
to
be
: 結局そんなところ
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 45
that
is
what
one
want
from
sb: それを(人から)聞き出そうとする
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 293
if
that
is
what
you
want
...: どうしてもというなら〜
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 306
what
actually
is
in
that
letter
: その手紙にはいったいなにが書いてあったんだい
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 173
that
’s
what
...
is
all
about
.: それが〜の意味だ
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 139
be
not
all
that
clear
what
sb
is
talking
about
: 事情を解せぬ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 445
what
your
story
amounts
to
is
that
...: きみの話は要するに、〜というだけだ
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 78
we
dissected
what
ever
had
gone
on
that
morning
at
school
,
any
beefs
we
had
with
teachers
,
any
assignments
that
struck
us
as
useless
: 午前中に学校であったこと、先生に対する不満、意味がないと思えるような宿題などについて延々と話し合った
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
what
is
it
that
brings
you
here
today
?: きょうはどうしてまた
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 59
can
tell
that
something
is
up
,
though
one
don’t
know
what
: どうも雲行きがおかしい
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 61
what
is
certain
is
that
...: 〜ことは疑いない
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 65
what
it
comes
down
to
is
that
...: つまるところはこうだ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 337
discover
just
what
it
was
that
made
the
Japanese
what
they
are
: 日本人の日本人たる所以を明らかにする
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 5
that
is
exactly
what
one
did
do
: そのとおりやったじゃありませんか
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 93
what
is
it
,
exactly
that
...: つまり、〜するものって、どんなものなの
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 281
Erotic
experiences
that
express
what
is
buried
deepest
within
each
individual
: 一人一人の奥にひそむものを露わにする性
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 66
what
foolishness
is
that
: 馬鹿いってんじゃないよ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 264
what
“itt”
is
that
sb
get
: (人が)食らう「一つ」とはなになのか
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 56
what
happened
in
this
case
was
that
...: 事のしだいをありていにいえば
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 144
what
a
pity
that
this
should
have
happened
at
such
a
time
: 本当に間の悪い時は仕方のないものだね
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 127
tell
what
it
is
that
has
happened
: ことの次第を話す
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 472
what
in
life
is
so
important
that
...: いったいこの世に〜ほど重大なことがあるか
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 242
what
kind
of
talk
is
that
: 何か間違っていやあしませんか
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 93
what
kind
of
name
is
that
: なんて名前なんだ、これは
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 211
what
is
the
likelihood
that
...
?: 〜の恐れはありませんか?
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 28
what
one
really
means
to
say
is
that
...: (人の)考えでは〜と結論する
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 111
what
I
mean
is
that
...: というのは〜のである
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 11
is
n’t
that
what
you
mean
?: そう思わない?
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 19
never
understand
what
that
is
supposed
to
mean
: そう言われると、いつも、どういう意味かと思うのよね
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 33
that
is
precisely
what
makes
it
so
interesting
: そこが面白いところなんだが
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 107
is
n’t
quite
sure
what
one
meant
by
that
: 本人にもいささか意味不明の返事だ
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 153
is
that
what
you’re
saying
?: そういう意味ですか?
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 217
what
a
shame
it
is
that
...: 〜なんて実にもったいない
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 189
what
troubles
sb
is
that
...: (人が)こまるのは〜だ
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 193
that
’s
what
the
word
is
: そういうことなんだ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 7
what
is
that
please
?: というと?
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 121
what
ever
that
is
: ま、その手のやつ
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 165
Amazon売れ筋本ランキング 語学関連書
今売れているの語学関連書籍は何?
ツイート