Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
run
up
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
run
up
: 急騰する
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 177
charges
run
up
in
...: 〜でカードが使われている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 60
run
up
the
lane
: 道をかける
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 291
run
up
prices
through
the
roof
: 相場が天井どころか雲の上までハネ上がる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 175
run
up
the
rear
end
of
sth: (物に)追突する
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 39
run
up
to
sb: (人に)駆け寄る
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 136
run
up
the
steps
two
at
a
time
: 階段を一段とばしに駆けあがる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 280
run
up
under
fire
: 銃火をかいくぐって走る
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
)
sb’s
business
gets
up
and
run
ning
again
: (人が)仕事を再開する
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 128
cannot
go
run
ning
in
circles
if
something
comes
up
: 何かあった時におろおろするのは、まっぴらだ
山田詠美著 ジョンソン訳 『
トラッシュ
』(
Trash
) p. 19
one’s
clumsiness
and
stupidity
as
a
drunk
: 酔っぱらってさんざんろくでもないことをやる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 169
a
couple
dry
run
s: 何度かいざという時の手順を話し合う
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 99
a
thin
crack
run
s
up
the
wall
: 壁には、縦に、細い亀裂が走っている
小松左京著 ギャラガー訳 『
日本沈没
』(
Japan Sinks
) p. 9
crunch
up
: 肩がこる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 181
stretch
dead
drunk
up
on
the
sofa
: へべれけに酔ってソファに大の字になっている
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 112
in
a
drunken
stupor
: 泥酔して
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 163
have
the
entire
run
of
the
up
stairs: 二階にあがるのは(人)ひとりだけだ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 387
be
taken
up
with
half-drunk
fantasies
: 生酔いの幻想にとりつかれて
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 113
run
the
risk
of
fucking
up
the
talks
: 和平会談は決裂しかねない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 459
give
up
4
run
s: 四点を献上する
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 231
be
kind
of
pruned
up
: なんだかへしゃっとしている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 582
be
just
another
of
those
neighborhoods
that
have
sprung
up
: このような〜の場所が、雨後の筍のように生まれる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 561
run
around
trying
to
pick
up
the
pieces
: 収拾にかけずりまわる
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
たった一人の反乱
』(
Singular Rebellion
) p. 82
reach
up
with
one’s
trunk
: 脚を曲げて胴体をじかに地面につける
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 193
rope
up
one’s
trunk
: 行李をからげる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 117
trail
off
,
like
a
windup
toy
run
ning
out
of
steam
: ねじがほどけた玩具のように、尾をひいて消える
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 77
be
strung
out
up
that
steep
slope
: あの急な斜面を〜がもたもたしている
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 242
in
a
drunken
stupor
: 前後不覚に泥酔して
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 18
be
taken
up
with
the
half-drunk
fantasies
: 生酔いの幻想にとりつかれて
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 113
unless
imperialist
run
ning-dog
puppets
breakfasted
on
stale
granola
: 帝国主義の走狗、傀儡のたぐいが朝食に健康食品のグラノーラを食べるなら話は別だけれども
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 292
『LAハリウッド式 美顔ヨガ 小顔、シワ・たるみ取り、二重あご解消ほか顔の悩み根本解決!』 Koko著
ハリウッドセレブにも指導する著者の新発想の顔ヨガ。顔の体幹は「舌」で、その「顔の体幹」を活性化するポーズでゆがみやたるみを整えて美顔に導く。眼や鼻筋、ほうれい線などピンポイントには顔の「がんばり筋」と「怠け筋」のどちらかにアプローチ。
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート