Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
prices
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

come in all prices: 値段はいろいろだ 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 60
alter market prices: 市場価格に変動をもたらす トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 119
think one can charge any fantastic prices one likes: 好き勝手な値段を吹きかけて平気だ アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『死が最後にやってくる』(Death Comes as the End ) p. 120
sb’s prices are correct: 手間賃もべらぼうなことは言わない メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 245
farm prices: 農産物の価格 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 260
grotesque prices: 目玉の飛び出るほど高い勘定 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 134
pay some hard prices for ...: 〜のつけを後日たっぷり払う ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 406
menacing prices: 値段も馬鹿高い ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 14
when the stock market goes up and down, or oil prices go up and down: 株式市場が上がったり下がったりしても、原油価格が動いても ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
if the pharmaceutical companies were better at adjusting their prices for different countries and different customers: 製薬会社が国や患者によって値段をうまく変えることができたら ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
keep one’s prices down: まけてくれる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 101
sharp rise in house prices: 不動産の高騰 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 71
run up prices through the roof: 相場が天井どころか雲の上までハネ上がる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 175
sb had seriously underestimated the prices: (人の)引いた価格は過小評価もいいところだ メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 293
set the prices: 値段を決める フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 62
significantly alter market prices: 市場価格に大幅な変動をもたらす トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 119
its theme food and its grotesque prices: 決まりきった料理を食べ、目の玉の飛び出るほど高い勘定 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 134
ツイート