Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
hand on sth
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

hand on sth: 〜を明け渡す レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 11
hold sth against one’s belly with one’s left hand: 左手でつかんだ〜を腹に押しあてる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 179
bang one’s open hand upon sth: 平手で〜をたたく ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 186
twirl sth as handily as a baton: (物を)バトンみたいにくるくる振りまわす ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 475
one’s hand brushes against sth: 指先に(物が)触れる べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 29
close one’s hand over sth: 手を結んで〜を握りしめる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 108
confront him with sth in one’s hand: 手に(物を)持って彼の前に突っ立つ オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 141
consider oneself an old hand at sth: 〜には精通しているという自負がある ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 148
one’s hands console sth with a couple of touches: (物を)手で二、三度ずつなでる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 494
crawl away from sth on sb’s hands and knees: 両手と両膝を使って逃れようともがく スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 156
crumple sth in one’s hand: (物を)握りつぶす 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 124
excuse oneself from sth with a curt wave of the hand: にべもなく手を振って辞退する 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『女ざかり』(A Mature Woman ) p. 106
the fabric of sth is as smooth and soft as ... under one’s hands: 〜の感触が〜を思わせるほど手にやわらかい スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 196
handle sth carefully, using one’s fingertips: (物を)指の先でつまむようにしてそっと手に持つ べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 223
flail one’s hands at sth: 手をばたつかせて〜に追いすがる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 138
roll sth over in one’s hand: てのひらでもてあそぶ タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 176
snatch sth from one’s hands: (人の)手から〜をもぎとる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 135
put sth in one’s hand: 手わたされた〜 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 190
one’s hands never left sth: 手は吸いついたように〜を離れない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 187
look at sth in one’s hand: 手にもった(物)に, 眼を落とす タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 58
hold sth in one’s hand: 〜に手をかける スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 231
hold one’s hand out for sth: 〜を受け取ろうと手をのべる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 11
have sth in one’s hand: (物)を手にする ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 332
with most of sth in one’s hands: 〜をもてるだけもって スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 68
take sth in one’s hands: 手にとる 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 14
sit on one’s hands on sth: 〜を見て見ぬふりをする トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 296
sb’s hand is on sth: 片手を〜にかける ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 230
remove sth from one’s hand: (物を)とりあげる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 96
lay hands on sth: 捕獲する 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 11
keep sth in one’s hand: (物を)手にしたまま 安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 34
getting one’s hands on sth: (物の)買収 ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 293
cannot get one’s hands around sth: (物を)つかみ取ることは不可能だ 山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 11
be like sth in one’s hand: 〜のような手ざわり 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 259
the older sth get and the longer sth be handled: よく使い込んで古くなればなるほど フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 39
have sth in one’s hand: 手には(物が)ある ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 473
hold sth in one’s hand: 手にとる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 47
one’s hand shake so with laughing that one nearly let sth drop upon the floor: 笑いころげて手もとが狂い、キングを危うく床に落っことすところだ ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 26
one’s hand shake so with laughing that one nearly let sth drop upon the floor: おかしくておかしくて、手がふるえて、すんでのことに(物を)おとすところだ ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 25
part sth with one’s hands: 〜を手でかきわける 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 114
watch one’s possessed hand draw sth: 何かが乗り移った自分の手が、(物を)書いていくのを見る べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 193
put sth into one’s hand: (人の)手に〜をすべりこませる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 108
see one’s reluctance to hand sth over: だししぶっているのを感じる クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 131
have sth right in one’s hand: 〜を手にしっかりと持つ サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 139
slowly rotate sth in one’s hand: しばらくくるくる回す 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 147
turn sth under one’s hands: 手の下にかきこむ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 325
ツイート