Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
console
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
いたわる
   
山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 170
なだめすかす
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 243
なだめる
   
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 83
なでる
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 494

●Idioms, etc.

telephone console: 電話 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 132
telephone console: 電話機 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 184
hardly console sb: (人には)大して気休めにもならない オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 102
be speedily consoled: けろっとする ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 318
be consoled: 憤りも静まってしまう ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 18
sb’s words, spoken half by way of apology, half in order to console sb: 弁解のような慰謝の様な(人の)言葉 夏目漱石著 マシー訳 『』(Mon ) p. 12
console sb with one’s giggles: 慰めがわりにくすくす笑いをする ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 133
cannot console oneself with any belief that ...: 〜とはつゆ知らず ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 352
ツイート