Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
I
believe
sb
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
I
believe
sb: たぶんそのとおりだろう
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 587
I
believe
sb: 疑う理由はない
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 588
believe
in
sb
absolutely
: (人に)全幅の信頼をおく
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 306
don’t
wish
sb
to
believe
one
better
than
one
actually
is
: (人に)対して己を飾る気はまるでない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 265
hardly
believe
that
one
hear
sb
aright
: (人の言葉を)何か聞きちがえたのではないかと耳を疑う
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『
O・ヘンリ短編集
』(
41 Stories
) p. 147
sb
will
never
believe
in
sth
quite
as
much
as
sb
believe
in
A
: 心から信じることができるという点でAに勝るものはない
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 63
be
too
much
in
awe
of
the
Queen
to
disbelieve
it
: 女王さまの仰せとあっては全然信じないわけにもいかない
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 40
believe
what
sb
be
saying
is
so
: 今いったことをまともに受け取る
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 88
older
than
sb
will
believe
: (人が)考えているよりずっと歳をとっている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 136
the
handwritten
original
of
sth--composed
,
I
believe
by
sb: (人の)手になるものと思われる(物の)原稿
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 45
lead
sb
to
believe
that
...: 〜と思わせる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 260
would
not
say
one
believe
sb: (人を)信じる気はさらさらない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 159
it
is
hard
for
sb
to
believe
...: (人には)にわかに信じがたいことだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 184
have
trouble
believing
sb: (人には)すんなりとは信じられない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 93
believe
more
in
sb: 〜を信じたほうがまだましだ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 210
sb
believe
that
...: 〜というのが(人の)信条だ
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 32
believe
sb: 本気にする
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 346
stuff
sb
believe
: (人の)信条
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 195
sb
can
easily
believe
sth: (人に)とって〜は当たり前のことだ
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 218
if
one
believe
sb: もっとも〜の言うとおりだとすれば
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 76
I
just
can’t
believe
how
heartless
sb
is
: (人は)薄情もんなんだからまったくなさけなくなってしまう
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 163
I
do
not
believe
in
encouraging
sb
to
do
...
at
all
: (人に)〜してもらいたくないのに
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 312
can
hardly
believe
one’s
ears
at
sb’s
reply
: (人の)返事を聞いた瞬間、(人は)思わず耳を疑ってしまった
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 190
believe
that
sb
be
really
a
very
good
husband
,
but
that
...: (人は)根が善良このうえもない夫であるくせに、〜だ
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 14
believe
sb
is
telling
one
the
truth
: すっかり真に受ける
三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『
暁の寺
』(
The Temple of Dawn
) p. 49
believe
sb
can
do
: 成算がある
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 297
believe
sb: (人の)言葉を信じる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 20
believe
sb: (人の)言葉を真に受ける
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 206
believe
in
sb’s
long
term
future
: (人の)将来を長い目で見る
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 272
turn
sb
into
a
believe
r: おかげで(人は)縁起かつぎになってしまう
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 186
make
true
believe
rs
out
of
sb: (人に)は真の信仰というものが芽生える
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 160
could
hardly
believe
one’s
ears
at
sb’s
reply
: (人の)返事を聞いた瞬間、(人は)思わず耳を疑ってしまった
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 190
try
to
decide
whether
to
believe
sb: (人の)言を信じたものかどうか考える
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 163
stare
,
disbelieving
,
insulted
: むっとして、信じられないという顔でみつめる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 221
disbeliever:信じない人
DictJuggler Dictionary
believe
one
stopped
sb: いまのはきいたぞ
レナード著 高見浩訳 『
プロント
』(
Pronto
) p. 111
want
sb
to
believe
that
...: 信じて戴かなければなりませんが、
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 59
『おとうさん、いっしょに遊ぼ ~わんぱく日仏ファミリー!~ 』 じゃんぽ~る西著
家族の日常を唯一無二の視点で切り込む、新感覚コミックエッセイ!
ツイート