Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ポン
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
pow
   
DictJuggler Dictionary

●Idioms, etc.

スポンサー:advertiser DictJuggler Dictionary
空気揚水ポンプ:airlift DictJuggler Dictionary
ポンコツのガタガタ: old and weary スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 319
何分にも牧師の給料が一年にわずか二十ポンドで: as the clergyman’s stipend is only twenty pounds per annum E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 33
ポンと呑み口を開けてくれる: beat out the Top スウィフト著 中野好夫訳 『ガリヴァ旅行記』(Gulliver's Travels ) p. 20
かなりのポンコツ: kind of beatup デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 179
(人のところに)大枚五百ポンドもころがりこんでくる: sb collect a cool five hundred シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 25
これまでのように気を遣わずに思ったことをポンポンと言い合う: maintain our usual sharp and combative way of working ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
台詞を吸収することにかけてはスポンジなみの: a human sponge when it comes to absorbing lines デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 84
(人と)手ぶり足ぶりチャンポンな言葉で応酬する: exchange views with sb by means of a complicated sort of sign language that seems to involve the use of every joint in one’s body. 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 165
共同スポンサー:cosponsor DictJuggler Dictionary
クーポン:coupon DictJuggler Dictionary
五ポンドぽっきりですよ: five pounds exactly ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 291
スポンサー: fairy godfather ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 183
デュポンなる人物: Dupont fellow カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 121
最後の五ポンド札でもチップにする: tip one’s last fiver ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 22
五ポンド賭ける: for a fiver マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 379
(人の)ていのいいポン引き: a glorified pimp for sb エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 221
どこから見てもポンコツ: a true jalopy ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 57
ポンコツ人生: a poor wretched life ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 385
おい、頼んだポンチ、こしらえてるのかい: are you mixing that other bowl of punch ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 248
スポンジに水をいっぱいふくませる: moisten one’s sponge ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 193
五十何ポンド: fifty-odd pounds 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 13
とんでもないポンコツ: old rattletrap カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 328
体重は百五十ポンドかそこらのやせっぽち: slim at one-fifty or so クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 465
優に百ポンドは軽い: be over a hundred pounds lighter スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 224
スポンジ: S.O.S. pads カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 372
チアガールのもつポンポン:pom-pom トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 96
ポンポン:pompon DictJuggler Dictionary
ポンチョ:poncho DictJuggler Dictionary
XXポンドの散財をする: be XX pounds poorer ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 277
人間ポンプのように(葉巻に)息を送り込む: puff away タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 24
レスポンデント:respondent DictJuggler Dictionary
レスポンデントの:respondent DictJuggler Dictionary
レスポンダー:responder DictJuggler Dictionary
レスポンス:response DictJuggler Dictionary
白い薄紙で包んで赤いリボンをかけた小さな包み: a small package wrapped in white tissue, with a red ribbon around it ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 300
秤の上に〜をポンとのせる: toss sth onto the scale トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 292
たるみのない肉が(人より)四十ポンドほど多くついている: be forty pounds heavier without softness ハメット著 小鷹信光訳 『ガラスの鍵』(The Glass Key ) p. 11
スポンジ・ラバーでくるまれた足: sponge-rubber soled feet アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 81
スーパーウェポン:superweapon DictJuggler Dictionary
タンポン:tampon DictJuggler Dictionary
重量百ポンドをこえる〜: ... weighing over a hundred pounds マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 156
ツイート