Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ハイ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
bad
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 98

●Idioms, etc.

アルツハイマー症候群: the Alzheimer’s スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 222
アルツハイマー:Alzheimer’s タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 250
アルツハイマー病を患っている: have Alzheimer’s ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 409
ハイキングブーツを履いた足を軸に: with one’s hiking boot anchoring プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 197
彼の車と引き込み道と、その向こうにハイウェイが見える: can see his car, the access road and the freeway カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 66
反ハイペロン:antihyperon DictJuggler Dictionary
骨董あさりのハイエナ: antiquity hunters オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 81
ハイクラスの犯罪分野: arena of high-class crime トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 285
キャッスルロック・ハイに在学中の四年間: during one’s four years at Castle Rock High スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 227
アルツハイマーにかからないとしての話だよ: barring Alzheimer’s タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 250
その仕事に祝福のハイファイヴを贈る: bestow a high-five salute to sb for doing such a thing プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 297
ハイテク装備の自転車にまたがって: with high-tech bike フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 239
アスファルト舗装のハイウェイ: blacktop highway プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 54
〜めがけてハイスピードで迫る: come on a swift line toward ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 137
浪費というあのハイな状態になるのはたやすい: could just go in the sweet rush of spending トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 263
(場所)での滞在を旅行のハイライトにする: plan the stopover in ... as the culmination of one’s trip カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 106
〜ので、そんなハイカラなところで食事をすることに対して私が感じていた興奮は、すっかりさめてしまった: put, by example, a dampener on the excitement I felt over dinning at so swanky a place カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 23
〜につぎつぎとハイファイヴで応える: deliver a series of high-fives to ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 177
心も浮き浮きと、ナチュラル・ハイとも言うべき高揚感に包まれている: have that effortless feeling of a natural high レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 172
まとまった量のマリファナを吸ってハイになる: smoke enough marijuana to get high ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 408
ハイカラなもの: fashionable pastimes 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 8
ハイになる: feel so heady 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 90
ハイスク−ルも満足に出ていない: did not finish high school really トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 294
きっと態度を改めてハイ・スピーチに切り替える: flash into High Speech スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 192
ハイになる:fly デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 189
ハイウェイ:freeway カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 66
ハイテク機器:gadget トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 117
(人を)ハイスク−ルに押しこむ: get sb into high school トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 113
ハイな気分になる: gettin’ high タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 241
車を猛烈なハイスピードで運転する: drive a car at great speeds プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 85
ハイスク−ル時代の仲間たち: guys from high school トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 191
ハイチ:Haiti ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
重たそうなハイキングブーツ: a heavy hiking boot プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 200
とんがりハイヒール: a spiked high heel タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 82
ハインケルの編隊: the Heinkels マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 460
ハイジャックする:heist DictJuggler Dictionary
ハイビスカス:hibiscus DictJuggler Dictionary
ハイアラーキー:hierarchy DictJuggler Dictionary
ウィスキーと何かのクスリでハイになる: be high on whiskey and some opiate ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 451
セシリアン・ハイツの頂上: high up on the Cecilian Heights ル・カレ著 村上博基訳 『リトル・ドラマー・ガール』(The Little Drummer Girl ) p. 45
〜するだけでハイになれる: get high just doing べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 112
近所の誰とでも気軽に挨拶やハイタッチができた: could high-five and what-up his way around the neighborhood ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
笑顔で名前を呼んでハイタッチをしていた: calling his name and high-fiving him as we passed by ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
ハイボールやビールを飲む: having a highball or a Schlitz ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
ハイジャック:highjack DictJuggler Dictionary
ハイジャックする:highjack DictJuggler Dictionary
走り慣れたハイウェー: well-traveled highway ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 231
ハイジャック:hijack DictJuggler Dictionary
ハイジャックする:hijack DictJuggler Dictionary
ハイカー:hiker DictJuggler Dictionary
ハイキングブーツ: hiker’s boot プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 40
ハイキング:hiking DictJuggler Dictionary
ヒッチハイカー:hitchhiker DictJuggler Dictionary
ヒッチハイクする人:hitchhiker DictJuggler Dictionary
ハイブリッド:hybrid DictJuggler Dictionary
ハイエナ:hyena DictJuggler Dictionary
ハイパーインフレーション:hyperinflation DictJuggler Dictionary
ハイフン:hyphen DictJuggler Dictionary
ハイフンでつなぐ:hyphenate DictJuggler Dictionary
ハイフンで結んだ:hyphenated DictJuggler Dictionary
ハイフネーション:hyphenation DictJuggler Dictionary
ハイフンでつなぐこと:hyphenization DictJuggler Dictionary
作業に不向きなハイヒールのまま: wearing impractical high-heeled shoes デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 61
ハイウェー:interstate デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 10
ハイウェイ:interstate クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 20
ハイヒールを脱ぎ捨てる: lose one’s high heels デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 146
主要なハイウェイも一本きりだ: there is a single major highway クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 371
ハイパフォーマンスの:performant DictJuggler Dictionary
高架のハイウェーを疾走する: race up the ridges of the superhighway トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 233
ハイエナ:scavenger DictJuggler Dictionary
ツイート