Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
swift
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
すばしこい
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 236
すばやい
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 383
てきぱき
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 10
はしこい
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 205
ひとっ(飛び)
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 52

シャープな
   
ハルバースタム著 浅野輔訳 『ベスト&ブライテスト』(The Best and The Brightest ) p. 29

急いで
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
駿足の
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 199
速い
   

●Idioms, etc.

in swift succession: 芋づる式に 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 51
be swift: 抜かるな スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 201
be swift: 呆気ない 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 13
a swift strike: 電光石火の一撃 辻邦生著 スナイダー訳 『安土往還記』(The Signore ) p. 47
speak with swift certainty: しっかりとした口調で話しはじめる アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『死が最後にやってくる』(Death Comes as the End ) p. 255
sb give me a swift pain I hate to say where: (人を)見ていると、言いたかないけどムカムカしてくる ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 134
on its swift progression to ...: たちまち〜のようになる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 28
make a swift turn to the right: 不意に右に折れる 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 206
make a swift exit: さっといなくなる デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 48
lift one’s eyebrows in a swift jerky motion: きゅっと眉をあげる フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 12
come on a swift line toward ...: 〜めがけてハイスピードで迫る プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 137
breast, motionless, a swift vast flood of darkness: 暗黒の奔流を静かに突き進む ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 152
be swept away in that great swift wind: すさまじい風に吹きとばされる バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 26
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート