Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
exit
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
かき消える
   
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 59

出口
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
   
フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 66
逃げ口上
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 141
逃げ出す
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 285
廃業
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 45

●Idioms, etc.

one’s exit line: 退場の台詞 レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 328
exit wound: 射出口 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 471
make one’s exit into the wings: 袖に引っ込む デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 74
make an unobtrusive exit: できるだけ目だたないように席をはずす アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 227
make a swift exit: さっといなくなる デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 48
ツイート