Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
らしさ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
spirit
   
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 44
way
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 199

●Idioms, etc.

ばからしさ:absurdity DictJuggler Dictionary
莫迦らしさ:absurdity 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 254
そんな物珍らしさに熱中したりする: admire such wonders 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 266
子供らしさを装いながら: as one affects childishness 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 87
いやらしさがみじんもない: be not at all repellent 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 59
(人の)みすぼらしさ: one’s seedy appearance 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 197
わざとらしさ:artificiality DictJuggler Dictionary
ますます子供らしさを装って: as boyish as one can make it 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 85
すばらしさ:awesomeness DictJuggler Dictionary
(人の)誇らしさを露骨に示す: blatantly proclaim one’s pride 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 20
野球を職業にすることのすばらしさ: the virtues of a baseball career プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 71
〜の可愛らしさ: charm and lovableness of ... 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 47
本当らしさ:colors DictJuggler Dictionary
女らしさの極地にいる: be the consummate woman 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 39
女らしさに溢れている: be a very decidedly woman’s アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 76
あられもない写真を見ている自分にばからしさを覚える: feel foolish looking at dirty pictures イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 128
エリートらしさ:elitism DictJuggler Dictionary
器用に、あるいは無器用に真似される英国らしさ: their Englishness had been successfully or unsuccessfully copied アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 113
生来のイギリス人らしさ:Englishness ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 6
その光景のすばらしさに陶然とする: the mere wonder of the spectacle enthralls one ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 151
どことなく人を寄せつけぬ女性らしさと美しさ: feminine exclusiveness and beauty O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 195
〜に小憎らしさを覚える: feel a slight revulsion because of ... 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 66
なかなか人間味と女らしさのこもった: very human and feminine クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 29
完全な女らしさがすみずみまで息づいている: femininity tremble in every corner 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 8
紳士らしさ:gentlemanship DictJuggler Dictionary
(人の)気持などまったくお構いなしの憎たらしさである: be maddeningly indifferent to the way sb feel リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 128
不精ったらしさ:indolence 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 65
うわべの本物らしさ: seeming legitimacy ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 113
〜らしさってものが感じられない: do not look like sth ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 134
もっともらしさ:likelihood DictJuggler Dictionary
愛らしさ:lovability DictJuggler Dictionary
愛らしさ:lovableness DictJuggler Dictionary
男らしさ:maleness DictJuggler Dictionary
男らしさ:manfulness DictJuggler Dictionary
男らしさの極地にいる: be a paragon of manliness 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 39
憎らしさ:nastiness 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 179
いやらしさたっぷりに: with a vile obscenity ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 449
人間らしさ:personhood DictJuggler Dictionary
もっともらしさ:plausibility DictJuggler Dictionary
誇らしさ:pride ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 289
まことらしさ:reality 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 63
調度・設備のすばらしさ、趣味のよさなどで知られた家や建物:showplace DictJuggler Dictionary
表面的なもっともらしさで:slickly DictJuggler Dictionary
何というしおらしさだ: what a touching thought! 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 84
完全な女らしさがすみずみまで息づいている: femininity trembles in every corner 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 8
いやらしさに打ち克つ: defeat ugliness 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 11
いやらしさ:ugliness 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 11
男らしさを失わせる:unman DictJuggler Dictionary
ツイート