Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
vile
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
いまわしい
   
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 164
いやらしさ
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 449
むさ苦しい
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 212

悪い
   
ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 115
悪質な
   
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 173
悪徳
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 296
安物の
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 139
汚らわしい
   
クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 298
粗い
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 120
低俗だ
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 234
不潔な
   
ル・グィン著 佐藤高子訳 『風の十二方位・グッド・トリップ』(Wind's Twelve Quarters ) p. 182

●Idioms, etc.

be vile: まずい ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 412
fondle one’s weed-eater and mix up vile potions in vats: 大釜で秘薬を煎じる魔女さながら、タンクを並べて除草剤の調合をする フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 105
due to sb’s too vile temper, it was said: (人の)気性に愛想がつきたからだそうだ シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 77
does not feel vile: 罪悪感はない トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 296
a man of the vilest antecedents: 凶悪無類の前科者 ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 173
ツイート