Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
はっきりして
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
certain
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 494
certainly
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 396

●Idioms, etc.

これだけはいつもはっきりしているという事柄: single abiding certainty オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 31
一つだけはっきりしているのは、〜: all I knew is ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 276
はっきりしてくる:apparent ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 12
〜がもっとはっきりしてくる: be clarified 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 65
だんだんはっきりしてくる孤独: a clarifying loneliness ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 388
(〜を人に)まざまざと見せつける。覗きこんだ鏡に映っている自分の顔のようにはっきりしている: show sb sth as clearly as if sb have been looking into a mirror ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 136
一応あなたの身元ははっきりしているようだけど: we accept your credentials, but ... 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 243
徐々にはっきりしてくる: dawn on one トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 118
はるかにはっきりしていて望みが持てる: much more definite and encouraging セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 162
はっきりしてくる現在の(人の)生活の荒廃: sb’s obvious dissipation 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 34
はっきりしてよ: don’t be enigmatic デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 298
〜もはっきりしている: be equally apparent トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 225
〜はどう見てもはっきりしている: it is glaringly obvious that ... レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 335
記憶がもう少しはっきりしてくるころには: by the time sb’s memory really takes hold ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 298
だんだんはっきりしてきたようだ: seem increasingly obvious トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 233
〜ことははっきりしている: we know that ... ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 131
〜であることがはっきりしている: be known to do サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 149
割に分布区域がはっきりしている: one’s distribution tends to be limited to particular parts of this region 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 149
これがひとりの手にあまることは、はっきりしている: it is evidently more than sb could manage by sbself ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 153
一つだけはっきりしているのは、〜: this much is for sure: ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 195
目論見ははっきりしている: one’s need is obvious フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 270
はっきりしている: be obvious 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 225
〜について好き嫌いがはっきりしている: have strong opinions about sth ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 40
競技者の力の差がはっきりしているし合い:overmatch DictJuggler Dictionary
個性がはっきりしている: have a single personality ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 127
〜したということさえ、はっきりしていない: do not recall even doing プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 172
間柄がだんだんはっきりしてくる: the relationship that is beginning to unfold here タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 48
(物を)見れば〜がはっきりしている: sth show ... ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 248
はっきりしてくる: become more specific デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 129
はっきりしている: you could tell サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 210
理由のはっきりしている: be easy to understand サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 236
じつにはっきりしている: very clear スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 281
ツイート