Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
はっきりして
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
certain
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 494
certainly
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 396
●Idioms, etc.
これだけはいつもはっきりしているという事柄:
single
abiding
certainty
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 31
一つだけはっきりしているのは、〜:
all
I
knew
is
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 276
はっきりしてくる:apparent
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 12
〜がもっとはっきりしてくる:
be
clarified
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 65
だんだんはっきりしてくる孤独:
a
clarifying
loneliness
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 388
(〜を人に)まざまざと見せつける。覗きこんだ鏡に映っている自分の顔のようにはっきりしている:
show
sb sth
as
clearly
as
if
sb
have
been
looking
into
a
mirror
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 136
一応あなたの身元ははっきりしているようだけど:
we
accept
your
credentials
,
but
...
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 243
徐々にはっきりしてくる:
dawn
on
one
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 118
はるかにはっきりしていて望みが持てる:
much
more
definite
and
encouraging
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 162
はっきりしてくる現在の(人の)生活の荒廃: sb’s
obvious
dissipation
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 34
はっきりしてよ:
don’t
be
enigmatic
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 298
〜もはっきりしている:
be
equally
apparent
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 225
〜はどう見てもはっきりしている:
it
is
glaringly
obvious
that
...
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 335
記憶がもう少しはっきりしてくるころには:
by
the
time
sb’s
memory
really
takes
hold
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 298
だんだんはっきりしてきたようだ:
seem
increasingly
obvious
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 233
〜ことははっきりしている:
we
know
that
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 131
〜であることがはっきりしている:
be
known
to
do
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 149
割に分布区域がはっきりしている: one’s
distribution
tends
to
be
limited
to
particular
parts
of
this
region
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 149
これがひとりの手にあまることは、はっきりしている:
it
is
evidently
more
than
sb
could
manage
by
sbself
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 153
一つだけはっきりしているのは、〜:
this
much
is
for
sure
: ...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 195
目論見ははっきりしている: one’s
need
is
obvious
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 270
はっきりしている:
be
obvious
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 225
〜について好き嫌いがはっきりしている:
have
strong
opinions
about
sth
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 40
競技者の力の差がはっきりしているし合い:overmatch
DictJuggler Dictionary
個性がはっきりしている:
have
a
single
personality
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 127
〜したということさえ、はっきりしていない:
do
not
recall
even
doing
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 172
間柄がだんだんはっきりしてくる:
the
relationship
that
is
beginning
to
unfold
here
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 48
(物を)見れば〜がはっきりしている: sth
show
...
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 248
はっきりしてくる:
become
more
specific
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 129
はっきりしている:
you
could
tell
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 210
理由のはっきりしている:
be
easy
to
understand
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 236
じつにはっきりしている:
very
clear
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 281
『イラストでイメージがつかめる 英語の前置詞使いわけ図鑑』 清水建二 著
なぜそこはwithなのか? そこでfromではなくofを使う理由は? よく使う31個の前置詞の使いわけをイメージ化!
ツイート