Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
たいする
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
regarding
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 362

●Idioms, etc.

秘密協定にたいする弾劾: an accusation of secret protocols フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 377
〜にたいするうしろめたさがある: feel apologetic towards ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 335
他人の容貌風姿にたいする(人の)鑑識眼はだいぶ肥えた: have quickened sb’s appreciation of the personal appearance of other people ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 112
人間の持続性の頼りなさにたいする、またとない批判: an appropriate comment on the fickleness of human constancy ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 84
持ち前のささやかなしきたりにたいする観念: a sense of the little conventions that belong O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 59
(人にたいする)まずいはたらきかけ: sb’s botched pass at sb ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 451
(人の人に)たいする気持がなんでもなくなってしまってから: long after one have ceased to care for sb ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 152
(人に)たいする抑えがたい憎悪が襲ってくる: an uncontrollable feeling of hatred for sb comes over one ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 229
(人に)たいするおちつき払った態度: sb’s composure towards sb ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 473
(人に)たいする心苦しさ: concern for sb イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 241
この番組にたいする(人の)主体性: sb’s creative control of this project クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 166
(人の)〜にたいする立場をみごとに要約している: it is a good way to describe sb’s relationship to ... クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 95
〜にたいする愛情がこみあげてきて、あとに取残される自分を憐れむやるせなさを忘れる: love sb enough to forget oneself, one’s self-pitying despairs カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 113
〜にたいする(人の)よろこびよう: sb’s enthusiasm for ... ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 376
神にたいする罪である: be sinful in the eyes of God フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 79
道徳的な事柄にたいするやみくもな敬虔さがある: have a sort of haphazard respect for moral thing 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 75
(人に)たいする激しい批判: harangue against sb ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 147
〜にたいする考えは間違っていない: have the right idea about ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 395
〜の見解にたいする理解力の欠如: one’s inability to see sb’s point of view マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 15
〜にたいする愛情がこみあげてきた、あとに取残される自分を憐れむやるせなさを忘れる: love sb enough to forget oneself, one’s self-pitying despairs カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 113
(人にたいする)親愛のかたい: love sb 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 50
あの馬鹿娘にたいする親馬鹿ぶり: obsession with that wretched daughter ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 172
それでいてだれよりも(人に)たいする: yet directed at sb particularly ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 171
(人に)たいする理屈にあわない同情: sb’s unlawful sympathy with sb ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 146
ツイート