Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
たいする
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
regarding
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 362
●Idioms, etc.
秘密協定にたいする弾劾:
an
accusation
of
secret
protocols
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 377
〜にたいするうしろめたさがある:
feel
apologetic
towards
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 335
他人の容貌風姿にたいする(人の)鑑識眼はだいぶ肥えた:
have
quickened
sb’s
appreciation
of
the
personal
appearance
of
other
people
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 112
人間の持続性の頼りなさにたいする、またとない批判:
an
appropriate
comment
on
the
fickleness
of
human
constancy
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 84
持ち前のささやかなしきたりにたいする観念:
a
sense
of
the
little
conventions
that
belong
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 59
(人にたいする)まずいはたらきかけ: sb’s
botched
pass
at
sb
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 451
(人の人に)たいする気持がなんでもなくなってしまってから:
long
after
one
have
ceased
to
care
for
sb
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 152
(人に)たいする抑えがたい憎悪が襲ってくる:
an
uncontrollable
feeling
of
hatred
for
sb
comes
over
one
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 229
(人に)たいするおちつき払った態度: sb’s
composure
towards
sb
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 473
(人に)たいする心苦しさ:
concern
for
sb
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 241
この番組にたいする(人の)主体性: sb’s
creative
control
of
this
project
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 166
(人の)〜にたいする立場をみごとに要約している:
it
is
a
good
way
to
describe
sb’s
relationship
to
...
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 95
〜にたいする愛情がこみあげてきて、あとに取残される自分を憐れむやるせなさを忘れる:
love
sb
enough
to
forget
oneself
, one’s
self-pitying
despairs
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 113
〜にたいする(人の)よろこびよう: sb’s
enthusiasm
for
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 376
神にたいする罪である:
be
sinful
in
the
eyes
of
God
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 79
道徳的な事柄にたいするやみくもな敬虔さがある:
have
a
sort
of
haphazard
respect
for
moral
thing
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 75
(人に)たいする激しい批判:
harangue
against
sb
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 147
〜にたいする考えは間違っていない:
have
the
right
idea
about
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 395
〜の見解にたいする理解力の欠如: one’s
inability
to
see
sb’s
point
of
view
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 15
〜にたいする愛情がこみあげてきた、あとに取残される自分を憐れむやるせなさを忘れる:
love
sb
enough
to
forget
oneself
, one’s
self-pitying
despairs
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 113
(人にたいする)親愛のかたい:
love
sb
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 50
あの馬鹿娘にたいする親馬鹿ぶり:
obsession
with
that
wretched
daughter
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 172
それでいてだれよりも(人に)たいする:
yet
directed
at
sb
particularly
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 171
(人に)たいする理屈にあわない同情: sb’s
unlawful
sympathy
with
sb
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 146
ツイート