Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
obsession

Frequent: 執着(3)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
やむにやまれぬ
   
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 97

一心
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 60
確執
   
ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 37
固定観念
   
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 145
執着
   
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 82
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 177
ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・解放の呪文』(Wind's Twelve Quarters ) p. 113
執念
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 34
執念の深さ
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 49
情熱
   
フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 50
親馬鹿ぶり
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 172
生活に欠かせないもの
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 65
想い
   
フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 33
熱狂ぶり
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 189
妄執
   
ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 40
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 74

●Idioms, etc.

that is how one’s obsession is born: こうして(人は)〜の魔力にとりつかれたのだ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 231
reflect one’s obsession with ...: 〜が大好きなことに由来する プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 62
marvel at sb’s vulgar obsession: (人の)思考回路の単純さにほとほとあきれてしまう オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 88
ludicrous obsession with the illusory bright side of things: 度外れした調子のよさ 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 343
become a kind of obsession with sb: (人の)頭にこびりついて離れなくなる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 99
ツイート