Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
しようがない
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
enough
†
類
国
連
郎
G
訳
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 40
thoroughly
†
類
国
連
郎
G
訳
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 14
●Idioms, etc.
しようがない:
that’s
the
breaks
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 141
だれにも手のほどこしようがない地点まで足を踏みこんでいる:
go
beyond
anyone’s
ability
to
repair
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 358
アルコールのとりすぎで無力感にとらわれてしようがない:
be
powerless
over
alcohol
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 151
追求してもしようがない:
let
it
alone
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 210
しようがないので:
for
lack
of
an
alternative
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 430
とにかく(物が)ほしくてしようがない:
want
sth
so
badly
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 61
背後にまわられているような気がしてしようがない:
seem
to
be
behind
sb
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 72
気がしてしようがない:believe
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 59
退屈でしようがない:
bore
sb
a
lot
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 223
〜してもしようがない:
have
no
business
doing
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 282
(人の)頭を冷やそうにも冷やしようがない:
there
is
no
way
one
can
even
try
to
cool
sb
out
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 341
失敗しようがない:
a
dead
cert
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 199
他にどうにもしようがない:
it
is
the
only
chance
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 414
しようがないやつだといわんばかりに(人は)頭をふる:
shake
one’s
head
in
good-natured
contempt
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 230
説明のしようがない:
really
defy
description
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 80
抗弁のしようがない:
can’t
deny
sth
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 69
実際ほかには形容のしようがない:
there
really
is
no
other
word
to
describe
sb
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 162
もう手のほどこしようがない:
nothing
can
be
done
for
sb
now
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 15
〜としか解釈のしようがない:
the
only
explanation
we
have
is
that
...
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 220
面白くってしようがない、というような顔をした:
from
sb’s
expression
I
could
tell
sb
was
tickled
pink
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 86
〜に関する雑学的知識の豊かさが得意でしようがない:
pride
oneself
on
one’s
fund
of
...
trivia
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 318
〜に腹が立ってしようがない:
be
furious
with
...
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 118
石を命中させる標的が欲しくてしようがない:
get
to
like
throwing
to
a
pinpoint
target
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 127
過ぎたことを悔やんでもしようがない:
you
have
to
let
it
go
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 208
〜してもしようがない:
it
does
one
no
good
to
do
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 35
しようがないから〜する:
have
to
do
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 115
どうにもしようがない:
can
not
help
it
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 296
なかにいることは隠しようがない:
it
is
plain
that
someone
is
here
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 405
手の施しようがないほどひどいところ:
a
hopeless
case
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ケインとアベル
』(
Kane and Abel
) p. 360
崩しようがない:
look
irrefutable
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 165
さがしようがない:
there
was
no
place
to
look
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 25
時間のつぶしようがない:
nothing
to
do
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 352
自分のとった行動が誇らしくてしようがない:
be
very
proud
of
one’s
performance
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 368
ぼんやりでしようがないね:
how
can
you
be
so
thoughtless
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 43
〜しているのが疲れてしようがない:
be
very
tired
of
doing
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 192
読んでもしようがないのに:
what
is
the
use
of
a
book
...
?
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 11
(人)には〜しようがない:
would
not
have
done
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 164
『初めてのGo言語』 Jon Bodner著 武舎広幸訳
他言語プログラマーのためのイディオマティックGo実践ガイド
過去50年の歷史に学び、今後50年使えるシステムを作るために設計された言語をマスターせよ!
サポートページで例題等公開中
。
電子版はオライリーのサイトからどうぞ
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート