Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
あなたの
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
thy
†
類
国
連
郎
G
訳
DictJuggler Dictionary
your
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 223
●Idioms, etc.
いつだって、あなたの力になろうと心を砕いてきたわ:
I’m
always
here
for
you
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 49
あなたの数々の御親切に御礼を申し上げます:
thank
you
for
your
attentions
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 83
死によって、あなたの身につけている宝石もあがなわれた:
death
bought
the
jewels
you
wear
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
死が最後にやってくる
』(
Death Comes as the End
) p. 76
わたしの場合とあなたの場合では、事情がぜんぜん違うから:
there’s
really
no
comparison
between
my
circumstance
and
yours
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 290
とんちきなのは、あなたのほうじゃない!:
you’re
the
one
that’s
crazy
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 163
一応あなたの身元ははっきりしているようだけど:
we
accept
your
credentials
,
but
...
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 243
〜から〜ではないかと、疑念を持たれた、あなたの達眼に敬服します:
greatly
admire
your
skill
in
deducing
from
sth
that
...
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 208
あなたのことをまるで(人を)取って食いそうに言う:
talk
about
you
like
you
are
going
to
devour
sb
or
something
吉本ばなな著 シャリーフ訳 『
N・P
』(
N. P.
) p. 78
あなたのために、あたし、どれだけ苦労したか:
after
all
I’ve
done
for
you
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 304
あなたの目と脳が石の軌道を先読みする:
your
eyes
and
brain
extend
the
trajectory
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
何でもない。あなたの泊り客ですよ:
it
is
only
your
guest
,
sir
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 37
向こうでもあなたのことをそう言っている:
he
says
the
same
of
you
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 82
あなたのために杯を上げるとしよう:
here’s
to
you
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 55
あなたのお顔を存じませんが:
how
will
I
know
you
?
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 190
あなたの電話番号を教えてください:
leave
me
your
number
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 227
あなたの口からそんな言葉をきくとはね:
listen
who’s
naming
it
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 295
あなたのことをまるでおっかない人みたいに言う:
talk
about
you
like
you
are
some
kind
of
monsters
吉本ばなな著 シャリーフ訳 『
N・P
』(
N. P.
) p. 78
この通りあなたのお招きに感激している:
be
overwhelmed
by
your
offer
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 51
ほんとにあなたのききちがいじゃないんでしょうね:
are
you
sure
you
heard
right
?
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 294
(人は)あなたのところへきて「...」といいつけたりしたことがあった?:
Did
sb
ever
come
to
you
and
say
“...”
?
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 215
あなたのパスポートを送りかえしてもらうよう話をつけるわ:
I’ll
see
that
they
return
yours
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 261
あなたのように〜するのはよくありません:
you
shouldn’t
do
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 146
あなたのことだから、きっと本部にいる仲間にわたしのファイルを盗み見させて:
I’m
sure
your
buddies
at
headquarters
have
snooped
through
my
file
for
you
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 51
あなたの辛い立場はよくわかる:
it’s
all
a
great
strain
on
you
I
know
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 159
とっても気にかけてるのよ、あなたのこと:
think
so
much
about
you
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 101
あなたの方に切り札はある:
you
have
the
whiphand
of
sb
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
死が最後にやってくる
』(
Death Comes as the End
) p. 28
あなたの御贔屓の:your
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 64
『野口体操 からだに貞く』 野口三千三著
著者独特のからだに関する考え方が実におもしろい! あなたの常識が覆されること間違いなし
ツイート