Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
rays
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
all
maroons
and
grays
: ありとあらゆる陰鬱で不快な気持ち
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 271
my
mom
passing
around
trays
of
pigs
in
a
blanket
,
fried
shrimp
,
and
a
special
cheese
spread
baked
on
Ritz
crackers
: 母が用意してくれるソーセージパンやエビのフライ、リッツ・クラッカーの上にチーズクリームを塗って焼いたカナッペ
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
sth
betrays
a
trip
to
the
beauty
shop
: 〜は美容院へ行ってきた証拠だ
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 289
sb’s
face
betrays
sb’s
skepticism
: (人は)複雑な顔をしている
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 73
blindingly
reflect
the
sun’s
rays
: きらめかしく陽光を全反射させる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 162
serve
the
special
New
Year’s
breakfast
on
lacquered
trays
: 正月料理の膳に就く
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 110
be
in
the
direct
rays
of
...: 〜の日をまともに受けて
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 27
the
last
rays
of
daylight
dwindles
and
disappears
: 日の光の最後の名残りもしだいに薄れて消えてしまう
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 185
rays
of
the
dying
sun
: 一日のなごりの光
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 187
bright
rays
of
the
evening
sun
: 西日
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 201
a
few
feeble
rays
of
the
evening
sun
: 頼りない夕陽が幾筋か
山田詠美著 ジョンソン訳 『
トラッシュ
』(
Trash
) p. 269
the
half-mad
Grayson
freak
: グレイスン・プレスの熱狂的なファン
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 65
one’s
glance
strays
to
...: ふと〜に気がつく
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 43
the
God-sent
rays
of
the
rising
sun
: 天祐ともいうべき朝日の光線
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 217
graystone
heap
: 灰色火山岩づくりの建物
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 207
require
that
the
trays
be
taken
out
for
one’s
inspection
: トレイをつぎつぎに目の前に出させる
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 32
The
first
class
I
attended
was
on
examining
kidney
X-rays
: 最初の授業は腎臓のレントゲン検査についてだった
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
after
many
X-rays
and
the
lab
work
: レントゲン写真をいっぱい撮られたり、いろんな検査を受けたあとで
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 122
the
last
rays
of
the
sun
: なごりの夕光
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 130
a
flick
of
hair
strays
permanently
over
one’s
left
eye
: 髪の毛が一房、たえず左眼の上に垂れさがってくる
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 42
the
rays
of
the
sun
strike
...: 薄陽が〜にさす
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 31
the
world’s
top
Grayson
scholar
: 世界最古のグレイスン研究家
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 39
soft
rays
of
the
sun
like
a
string
of
beads
: やわらかな珠のような日差し
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 169
ツイート