Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
shop
郎
グ
国
主要訳語: 店(6)
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
アトリエ
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
ショッピングに出かける
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 264
屋
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 26
作業場
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
仕事場
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
店
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 6
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 164
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 119
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 187
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 27
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 113
販売店
†
類
国
連
郎
G
訳
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 551
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
souvenir
shop
: 露店
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 48
shop
-door
curtain
: のれん
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 42
shop
talk
: 姑息な手
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 295
sewing
shop
: 裁縫屋
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 54
set
up
shop
: 作業をする
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 160
machine
shop
: 工作室
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 72
knickknack
import
shop
: 各国の民芸品をあつかう古道具屋
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 38
every
shop
window
: そこかしこのショーウィンドー
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 146
coffee
shop
: 喫茶店
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 11
barber
shop
: 散髪屋
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 316
a
shop
of
old
standing
: しにせ
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 42
the
woman
running
the
shop
: おかみさん
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 96
the
shop
is
empty
: 客はひとりもいない
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 95
talk
shop
with
sb: (人と)仲間内の話をする
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 27
take
one’s
car
to
the
shop
: 車を整備に出す
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 94
sth
betrays
a
trip
to
the
beauty
shop
: 〜は美容院へ行ってきた証拠だ
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 289
shop
for
wedding
rings
: 結婚指輪を誂えに出掛ける
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 127
one
of
the
oldest
and
best-known
luxury
shop
s
in
...: 〜でも名高い老舗
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 26
all
over
the
shop
: あちこちに
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 128
ツイート