Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
shop

主要訳語: 店(6)

▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
アトリエ
   
辞遊人辞書
ショッピングに出かける
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 264

   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 26
作業場
   
辞遊人辞書
仕事場
   
辞遊人辞書
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 6
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 164
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 119
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 187
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 27
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 113
販売店
   
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 551

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

souvenir shop: 露店 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 48
shop-door curtain: のれん 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 42
shop talk: 姑息な手 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 295
sewing shop: 裁縫屋 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 54
set up shop: 作業をする デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 160
machine shop: 工作室 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 72
knickknack import shop: 各国の民芸品をあつかう古道具屋 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 38
every shop window: そこかしこのショーウィンドー ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 146
coffee shop: 喫茶店 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 11
barber shop: 散髪屋 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 316
a shop of old standing: しにせ 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 42
the woman running the shop: おかみさん 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 96
the shop is empty: 客はひとりもいない レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 95
talk shop with sb: (人と)仲間内の話をする ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 27
take one’s car to the shop: 車を整備に出す トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 94
sth betrays a trip to the beauty shop: 〜は美容院へ行ってきた証拠だ トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 289
shop for wedding rings: 結婚指輪を誂えに出掛ける 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 127
one of the oldest and best-known luxury shops in ...: 〜でも名高い老舗 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 26
all over the shop: あちこちに ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 128
ツイート