Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
肝心
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
point
†
類
国
連
郎
G
訳
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 18
start
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 17
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
肝心なのは人生だ:
this
is
about
life
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 71
肝心なのは〜だ:
all
that
matters
is
...
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 264
肝心の部分:
better
half
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 265
肝心なのは〜:
the
bottom
line
is
that
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 135
肝心の話に戻りましょう:
to
business
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 77
肝心なところを外す:
talk
about
everything
but
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 238
肝心なポイント:
the
most
important
clue
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 232
話が肝心のところにさしかかる:
come
to
the
sticking
point
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 167
とりわけ肝心なところ:
where
it
counted
most
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 488
肝心なとき:
when
it
counts
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 219
肝心だ:
be
critical
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 43
肝心なときに:
at
a
crucial
moment
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 375
肝心の時:
crucial
time
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 147
肝心な問題をないがしろにしてしまう:
deflect
sb
from
the
important
concern
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 325
肝心なこと:
a
important
detail
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 94
肝心かなめのもの:essential
サリンジャー著 野崎孝訳 『
大工よ、屋根の梁を高く上げよ
』(
Raise High The Roof Beam, Carpenters
) p. 10
肝心な部分:heart
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 86
(人の)物語の肝心な部分を隠す:
hide
significant
parts
of
sb’s
story
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 120
なによりも肝心だ:
be
most
important
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 69
肝心な部分:
the
important
part
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 292
肝心なのはそのことだからね:
that’s
the
important
thing
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 179
しかもこれが肝心なところだが:
and
,
more
important
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 115
〜という肝心の点では、:
in
the
major
respect
,
that
of
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 216
肝心なのは〜だ:
what
mattered
is
...
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 10
そいつが肝心さ:
that
matters
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 235
辛抱が肝心だ:
you
must
be
patient
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 360
肝心の中味:
the
volumes
themselves
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 146
ここが肝心かなめだ:
so
here’s
the
point
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 56
肝心の武器は(人の)手にめでたく渡る:
your
guns
will
be
safely
in
the
hand
of
sb
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 227
肝心なのは〜だ:
the
trick
is
...
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 191
肝心の手品師:
very
magician
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 140
こういう肝心な情報:
such
vital
information
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 92
肝心の:vital
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 452
肝心なのは:
the
vital
thing
is
...
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 10
『すべての運がたちまち目覚める「開運福顔」のつくり方 』 木村れい子著
「人は
顔
が9割」
ツイート