Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
緑の
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
green
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

一度思いがけず緑の髪になっていた: one time accidentally turning the hair green ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
いろいろな緑の野菜: all the green things トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 114
軍隊で使うような色あせた緑の毛布を身体に巻きつけなおす: arrange the blanket, a faded green military color プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 371
若い緑の大地の上をひっそりとさすらう: drift quietly over the newly greening countryside 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 29
緑のドアから飛び出す: dash out the green door O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 58
みんな緑のころもだ: dress themselves all in green ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 19
みんな緑の衣装をまとって: dress themselves all in green ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 19
緑のうわっぱりを着ている: be dressed in a bright green wrapper スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 287
美しい緑の芝生: elegant green lawns ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 281
薄緑の細泡: pistachio foam 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 81
いたるところに緑の芝生がある: full of green lawn ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 222
神の創りたまいしこの緑の惑星: God’s green planet トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 335
分厚い緑の絨毯のように平和に映る: seem as harmless as a thick carpet of grass プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 50
青々とした緑の葉: living green ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 70
緑の野原に霧が低く垂れこめる: mist hangs over the green fields カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 100
緑の濃い: with lush greenery 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 38
緑の芝生に吸い込まれていく: bore down toward the meadow プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 26
窓の外を飛ぶように過ぎていく緑の野原: the green fields that passed by outside カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 100
冬色にくすんだ無言の緑の草原: A winterdark wordless green pasture 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 172
ぷっくりふくれた緑の丘陵地帯: those green puffy hills プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 62
わたしはスライドの上に緑のペンで書き込む: I scribbled them with a green pen onto a plastic film ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 1
スクリーンからもれるほの暗い緑の光: sickly green glow of the screen ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 114
緑の診察着を着て: in one’s green togs トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 234
新緑の若葉:verdure 辞遊人辞書
緑の草木:verdure 辞遊人辞書
風にそよぐ緑の木々: waving green trees O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『O・ヘンリ短編集』(41 Stories ) p. 137
ツイート