Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
無人
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
empty
   
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 106

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

社内は無人に近い: the office is almost empty セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 145
金の力にものをいわせて傍若無人にふるまっている: have run amok with one’s money ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 145
傍若無人ぶり: guilty of antisocial behavior アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 70
無人のようだ: apparently empty ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 123
ドアが大きな音で傍若無人にノックされた: there was a loud and authoritative tap ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 16
傍若無人のふるまいをする: behave badly ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 172
無人の自宅で過ごす: be home in an empty house トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 351
広々とした無人のロビー: the big empty lobby タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 22
だだっ広い、荒涼たる無人地帯: a spacious, bleak no-man’s land ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 178
この狼藉者は傍若無人にのし歩く: this ravager strides boldly O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 231
(人)に対しては傍若無人・冷酷無比の態度に出る: show the greatest coldness and indifference toward sb 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 39
慰めるものもいない無人の家: an empty comfortless house レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 207
いつに変わらぬしれっとした傍若無人な態度で: cool and insolent as ever セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 196
傍若無人に:defiantly 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 51
無人になった家並み: row of derelict houses レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 58
(人と)二人切りで無人島へ流れつく: be stranded on a desert island with sb 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 115
無人の部屋: deserted gallery 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 46
無人の:deserted スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 86
無人のデスク: empty desk トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 210
傍若無人な笑い: dismissive laugh フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 243
傍若無人にも(人の)生活をめちゃめちゃにする: disrupt sb’s life in this really outrageous fashion アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 83
飛来した無人偵察機をじっと見ている: stare at the passing reconnaissance drone クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 129
せまくるしい、無人のドーム: overcrowded, empty dome ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・九つのいのち』(Wind's Twelve Quarters ) p. 236
無人の土地: an empty land ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 37
無人の:empty スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 63
無人だ: be empty スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 183
無人の駐車場: a vacant lot スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 152
無人だ: no one is here スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 285
外から見て一目で無人とわかる: so obviously, visibly empty メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 211
無人操縦の:robot 辞遊人辞書
〜で傍若無人にふるまう: slither through ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 61
傍若無人な: swaggering 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 44
無人にする:unman 辞遊人辞書
無人の:unmanned 辞遊人辞書
無人の:unpeopled 辞遊人辞書
無人の:unseated 辞遊人辞書
次第に傍若無人となる: grow wilful ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 67
ツイート