Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
演奏
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
music
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 407
rendering
   
辞遊人辞書

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

うまくはない演奏、少なくとも未熟な演奏: bad music, or at least amateur music ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
観客の前で演奏する: perform for a live audience ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
実に目を瞠るばかりの素晴らしい演奏を聞かせる: beat hell フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 222
美しい音色で演奏する: play beautifully プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 202
ぼちぼちと演奏の真似事のようなものを始める: begin fooling around with something カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 190
リズム・セッションの演奏がぱたりとやむ: the rhythm section blasts off スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 134
半分くずれた演奏: play something halfway decent サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 137
どんなにデリケートな器楽曲が演奏されていても: even the most delicate of instrumentations プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 111
ちょっと速いテンポで演奏する: play a little faster プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 111
楽器を演奏させるとなかなかのもの: quite a good musician プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 347
楽器で演奏される:instrumental 辞遊人辞書
ジャズ演奏家:jazzman 辞遊人辞書
軍楽演奏: martial music ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 414
母を連れていき、布張りの椅子に座らせて演奏を聴いてもらうこともよくあった: often dragging my mom with me to sit in the upholstered chair and listen to me play ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
観客の前で演奏する機会を与えるために: her students could perform for a live audience ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
人前で演奏するのは不安だった: I was anxious about performing ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
演奏者:performer 辞遊人辞書
管楽器の演奏:piping 辞遊人辞書
圧倒的な迫力でロカビリーを演奏する: play stomp-hell rockabilly フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 182
演奏できる:playable 辞遊人辞書
演奏を反復する:reprise 辞遊人辞書
回顧上映・演奏:retrospective 辞遊人辞書
リフを演奏する:riff 辞遊人辞書
聴衆を興奮させる演奏者:sender 辞遊人辞書
演奏する: set up カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 189
その楽曲を一気に演奏するわけではない: do not play the music through マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 181
陽気に演奏する:troll 辞遊人辞書
演奏がおろそかになる: wind down フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 184
ツイート