Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
本物
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
inarguably
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 152
real
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 436
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
本物のスラム:
an
actual
slum
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 153
本物の:actual
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 14
かえって本物らしく見える:
add
an
air
of
authenticity
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 215
本物のプロでも、なかなかそう自覚できないものだ:
that
can
be
difficult
for
experts
to
admit
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
財布を逆さにふっても、本物のティファニー・グラスなんて(人には)買えっこない: sb
can
never
afford
a
piece
of
real
Tiffany
glass
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 143
(物を)本物だと確認する:
authenticate
sth
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 65
その後ろで電球を点けるとなかなか本物の火らしくなった:
which
,
when
backlit
with
a
lightbulb
,
made
for
a
half-convincing
fire
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
これは本物だと思われるような大騒乱が発生した:
real
havoc
broke
loose
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 193
〜ときの(人の)驚きぶりは本物だ: one
certainly
reacts
when
...
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 375
本物そっくりのもの:clone
辞遊人辞書
ただひとつ残念なことに、船には本物のワサビがない:
the
dark
side
to
this
culinary
delight
is
the
fact
that
the
ship
carries
no
fresh
wasabi
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 94
今度はもっと本物の詩を、凄愴なまでに美しいブレーズ・サンドラルスの詩の一節を:
a
stanza
of
real
poetry
,
a
piece
of
sublime
and
desolate
beauty
by
Blaise
Cendrars
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 18
本物の紳士とは言えない:
be
not
exactly
pukka
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 63
本物の釣り師:
expert
anglers
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 179
本物の探偵:
detectives
of
fact
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 109
本物の船乗りに偉そうな口をきくようになる:
get
that
snotty
with
a
real
seaman
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 46
本物のクィーンとおしゃべりをしてみるほうがずっと晴れがましい:
be
far
grander
to
have
a
talk
with
a
real
Queen
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 41
〜に対して抱いている心情が本物であることがわかる:
trust
sb’s
intentions
toward
...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 496
うわべの本物らしさ:
seeming
legitimacy
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 113
滑らかで本物そっくりの動作よりさらに驚異的である:
be
more
striking
than
the
smooth
and
lifelike
motions
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 25
本物そっくりの:lifelike
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 84
本物そっくりだが、つくりもの:
look
real
but
are
actually
replicas
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 39
本物の実力者:
a
real
man
ハルバースタム著 浅野輔訳 『
ベスト&ブライテスト
』(
The Best and The Brightest
) p. 4
本物の:plain
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 275
本物のオオカミらしい様子をしてそっとテントの端にしりぞく:
slid
away
in
true
wolf-fashion
to
the
edge
of
the
camp
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 194
本物でない:synthetic
辞遊人辞書
本物らしくない:unauthentic
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 94
ツイート